автор оперы лесной царь

Автор оперы лесной царь

Франц Шуберт «Лесной царь»

Историю создания «Лесного царя» Шуберта, содержание произведения и множество интересных фактов читайте на нашей странице.

История создания

В 1815 Франц Шуберт , вернувшись в родительский дом после окончания семинарии, заступил на должность помощника учителя в школе, где преподавал его отец. Мечтая заниматься только композиторским творчеством, Франц каждую свободную минуту посвящал сочинению музыкальных произведений. В результате активного увлечения композицией только за 1815 год молодой композитор создал почти 150 песен, 2 симфонии, 4 оперы, 2 мессы, струнный квартет и 2 фортепианные сонаты. Среди всего этого многообразия творений юного Шуберта была баллада «Лесной царь».

Впоследствии друг композитора Йозеф фон Шпаун в своих воспоминаниях писал, что зайдя вечером с приятелем навестить Франца, который в то время ещё жил в доме своего отца, они увидели, как Шуберт, расхаживая по комнате, с воодушевлением читает вслух балладу Иоганна Вольфганга фон Гёте «Лесной царь». Вдохновлённый сочинением своего любимого поэта и драматурга, композитор внезапно сел за стол и в течение непродолжительного времени музыкальным языком на листе нотной бумаги выразил все свои впечатления от прочитанного произведения.

Но поскольку в доме не было фортепиано, а всем было интересно, что же в конечном итоге получилось, друзья, долго не раздумывая, в тот же вечер решили пойти в конвикт, чтобы там прослушать новое сочинение Франца. В школе их встретил органист Венцель Ружичка, который выслушав просьбу бывших учеников, незамедлительно сел и сыграл новое произведение своего талантливого воспитанника. Восторгам уважаемого музыканта не было предела.

Шуберт, будучи очень требовательным к себе в творчестве, три раза, внося изменения, пересматривал свою балладу и только через пять лет после создания позволил впервые исполнить её на одном из частных собраний. После этого окончательная версия «Лесного царя» была опубликована лишь в 1821 году и в тот же год в знаменитом венском театре «Кернтнертор» состоялась публичная премьера произведения.

Интересные факты

Содержание

В произведении рассказывается о том, как в сумерках холодной порой по лесной дороге на коне скачет всадник с больным маленьким ребёнком. Сыну кажется, что лесной царь зовёт его к себе. Отец успокаивает малыша, объясняя, что всё это ему лишь мерещится. Ребёнок испуганно кричит и отец сильнее подгоняет коня. Однако когда он доскакал, ребёнок был уже мёртв.

В балладе четыре персонажа: рассказчик, отец, сын и лесной царь, и все они озвучиваются одним вокалистом. Это представляет сложность для певца, так как каждое действующее лицо изображается в определённом диапазоне и различными ритмическими рисунками.

Партия рассказчика, пронизанная драматическими интонациями, так как именно ему приходится объявлять о смерти ребёнка, исполняется в баритонном диапазоне. Для ребёнка композитор выбрал высокую теноровую тесситуру. Его партия исполняется с большим напряжением, и каждое её новое проведение исполняется на полтона выше, что увеличивает эмоциональный накал. Образ Лесного царя обрисован завлекающей сладостной мелодией, исполняемой на пианиссимо в среднем теноровом регистре. Партия отца поётся в басовом регистре.

В балладе есть и пятый персонаж – это лошадь. Быстрые триоли, звучащие в аккомпанементе на протяжении всего произведения имитируют удары её копыт.

Текст

Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:

«Лесной царь» Шуберта

Источник

Гёте Лесной царь лучшие переводы

Erlk;nig
Wer reitet so sp;t durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind.
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er fa;t ihn sicher, er h;lt ihn warm.

«Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?»
«Siehst Vater, du den Erlk;nig nicht!
Den Erlenk;nig mit Kron’ und Schweif?
«Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.»–

«Du liebes Kind, komm geh’ mit mir!
Gar sch;ne Spiele, spiel ich mit dir,
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch g;lden Gewand.»–

«Mein Vater, mein Vater, und h;rest du nicht,
Was Erlenk;nig mir leise verspricht?»
«Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind,
In d;rren Bl;ttern s;uselt der Wind.» –

«Willst, feiner Knabe du mit mir geh’n?
Meine T;chter sollen dich warten sch;n,
Meine T;chter f;hren den n;chtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.» –

«Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlk;nigs T;chter am d;steren Ort?»
«Mein Sohn, mein Sohn, ich seh’es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.»

«Ich lieb dich, mich reizt deine sch;ne Gestalt,
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt!»–
«Mein Vater, mein Vater, jetzt fa;t er mich an,
Erlk;nig hat mir ein Leids getan!»–

Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind,
Er h;lt in den Armen das ;chzende Kind,
Erreicht den Hof mit M;he und Not,
In seinen Armen das Kind war tot.

Кто так поздно скачет сквозь ветер и ночь? Это отец с ребенком.
Он крепко прижал к себе мальчика, ребенку у отца покойно, ребенку у отца тепло.
– Мой сын, что ты так робко прячешь лицо?
– Отец, ты не видишь Лесного Царя? Лесного Царя в короне и с хвостом?
– Мой сын, это полоска тумана! – Милое дитя, иди ко мне, иди со мной!
Я буду играть с тобой в чудные игры. На побережье моем – много пестрых цветов, у моей матери – много золотых одежд!
–Отец, отец, неужели ты не слышишь, что Лесной Царь мне шепотом обещает?
– Успокойся, мой сын, не бойся, мой сын, в сухой листве – ветер шуршит.
– Хочешь, нежный мальчик, идти со мной? Мои дочери чудно тебя будут нянчить, мои дочери ведут ночной хоровод, – убаюкают, упляшут, упоют тебя.
– Отец, отец, неужели ты не видишь – там, там, в этой сумрачной тьме, Лесного Царя дочерей?
– Мой сын, мой сын, я в точности вижу: то старые ивы так серо светятся.
– я люблю тебя, меня уязвляет твоя красота! Не хочешь охотой – силой возьму!
– Отец, отец, вот он меня схватил! Лесной Царь мне сделал больно!
– Отцу жутко, он быстро скачет, он держит в объятьях стонущее дитя,
доскакал до двора с трудом, через силу – ребенок в его руках был мертв.

Читайте также:  система аргус что это такое

Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.

«Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?»
«Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул:
Он в темной короне, с густой бородой».
«О нет, то белеет туман над водой».

«Дитя, оглянися; младенец, ко мне;
Веселого много в моей стороне:
Цветы бирюзовы, жемчужны струи;
Из золота слиты чертоги мои».

«Родимый, лесной царь со мной говорит:
Он золото, перлы и радость сулит».
«О нет, мой младенец, ослышался ты:
То ветер, проснувшись, колыхнул листы».

«Ко мне, мой младенец; в дуброве моей
Узнаешь прекрасных моих дочерей:
При месяце будут играть и летать,
Играя, летая, тебя усыплять».

«Родимый, лесной царь созвал дочерей:
Мне, вижу. кизают из темных ветвей».
«О нет, все спокойно в ночной глубине:
То ветлы седые стоят в стороне».

«Дитя, я пленился твоей красотой:
Неволей иль волей, а будешь ты мой».
«Родимый, лесной царь нас хочет догнать;
Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать».

Ездок оробелый не скачет, летит;
Младенец тоскует, младенец кричит;
Ездок погоняет, ездок доскакал…
В руках его мертвый младенец лежал.

Кто скачет так поздно в ночной тишине?
Отец и ребёнок на резвом коне.
Отец обнимает ребёнка рукой,
Чтоб чувствовал он и тепло и покой.

«Зачем, оробев, лицо прячешь, сын мой?»
« Не видишь, отец, Лесной Царь за спиной?
Смотри! Он в короне, с пушистым хвостом».
«Мой сын, то белеет туман над кустом».

«Иди ко мне, мальчик, иди дорогой!
Пестреют цветы на поляне лесной,
Мы будем в чудесные игры играть,
Наряд из парчи приготовила мать».

«Неужто, не слышишь, что Царь говорит?
Послушай, что шёпотом он мне сулит».
«Мой сын, успокойся, не бойся, сын мой,
То ветер шуршит облетевшей листвой».

«Тебя полюбил, не отдам никому,
Не хочешь охотою – силой возьму».
« Отец мой, отец мой, меня Царь схватил,
Он сделал мне больно, терпеть нету сил!»

Отцу стало жутко, стрелою летя,
Он слышит, как стонет в объятьях дитя.
Когда, обессилев, домой прискакал,
В руках его мёртвый ребёнок лежал.
предыдущий вариант
Кто скачет так поздно в ночной тишине?
Отец и ребёнок на резвом коне.
Отец обнимает ребёнка рукой,
Чтоб чувствовал он и тепло и покой.

Сын робко прижался к отцу, говоря:
« Отец, ты не видишь Лесного Царя?
Смотри! Он в короне, с пушистым хвостом».
«Мой сын, то кустарник в тумане густом».

«Желаешь, мой нежный, идти вслед за мной?
Пестреют цветы на поляне лесной,
Там будем в чудесные игры играть,
Наряд из парчи приготовила мать».

«Неужто, не слышишь, что Царь говорит?
Он шепчет – наряды и игры сулит».
«Мой сын, успокойся, я рядом с тобой,
То ветер играет сухою листвой».

«Меня уязвил ты своей красотой,
Не хочешь охотой, насильно будь мой».
« Отец мой, мне больно, Царь в руки схватил,
Насильно в чертоги свои потащил».

Отцу стало жутко, галопом летя,
Он слышит, как стонет и плачет дитя.
Когда, обессилев, домой прискакал,
В руках его мёртвый ребёнок лежал.
***
первый вариант

Кто мчится сквозь ветер ночною порой?
Отца и ребёнка ночь гонит домой.
Отец обнимает ребёнка рукой,
Чтоб чувствовал он и тепло и покой.

Ребёнок прижался к отцу, говоря:
— « Неужто не видишь Лесного Царя?
Он в царской короне, с пушистым хвостом»
«Полоска тумана висит над кустом».

Читайте также:  Разница что мы не птицы

-«Пойдём со мной мальчик, ты нравишься мне
Весёлые игры нас ждут в тишине.
Пестреют цветы на речном берегу,
Наряд из парчи для тебя берегу».

«Отец, слышишь шёпот? Лесной Царь зовёт,
Наряды и золото в дар мне даёт».
— «Мой сын, успокойся, ты рядом со мной,
То ветер играет сухою листвой».

— «Иди ко мне, мальчик, иди, дорогой,
Пусть дочки мои поиграют с тобой.
Пляшите, водите ночной хоровод
Устанете, ляжете спать без забот».

— «Неужто, отец, среди тьмы и теней
Не видишь Царя и его дочерей»?
— «Всё вижу прекрасно, поверь мне, родной,
То старые ивы трепещут листвой».

— «Ты мне полюбился своей красотой,
Не хочешь добром, возьму силой домой».
-« Отец мой, мне больно, Царь в руки схватил,
Насильно в чертоги свои потащил».

Отцу стало жутко, галопом летя,
Он слышит, что стонет и плачет дитя.
Когда обессилев, домой прискакал
В руках его мёртвый ребёнок лежал.
Читайте книгу избранные стихи на Литрес.

Источник

«Лесной Царь» Иоганн Вольфганг фон Гёте

Оригинал под композицией Франца Шуберта

Перевод Жуковского

Перевод Фета

К сожалению, я нашел на YouTube только декламирования без музыкального сопровождения баллады в переводе Фета, поэтому опубликую только текст:

Кто поздний верховый под ветром ночным?
То едет отец с малюткой своим. Он мальчика верною обнял рукой, Его прижимает и греет собой.

— Сынок мой, что жмёшься ты, взоры вперя? — Отец, иль не видишь ночного царя? Лесного царя, что в короне, с хвостом? — Сынок, то полоска в тумане густом.

«Ребёнок милый, пойдём за мной: Мы чудные игры затеем с тобой. Долина цветами пестро́ поросла, Одежд золотых моя мать припасла».

— Отец мой, отец, или ты не слыхал, Что́ шопотом царь мне лесной обещал? — Не бойся, мой мальчик, покоен будь ты: То ветер сухие тревожит листы.

«Иди же, прелестный малютка, скорей: Я дам тебе в няньки моих дочерей, — Мои дочери станут ночною порой Плясать и, баюкая, петь над тобой».

— Отец мой, отец, иль не видишь и сам Лесного царя дочерей ты вот там? — Сынок мой, сынок, я давно разглядел: То ряд старых ветел во мраке так бел.

«Люблю тебя, сердцу ты мил моему; Коль сам не пойдёшь, я насильно возьму». — Отец мой, отец, вот меня он схватил, — Лесной царь, я чувствую, мне повредил!

Отцу стало страшно, он гонит коня, Он мальчика держит, что дышит, стеня, — Насилу достиг он двора своего… Ребёнок был мёртв на руках у него.

Баллада в исполнении Дениса Королёва с русскими субтитрами, перевод В.Савочкина

Folk Metal: «Громовник»

Про эту группу я узнал тогда, когда начал искать что-нибудь про «Лесного Царя», и был приятно удивлен находкой: хорошо исполнено и, как я люблю, в спокойной тоне. Потом ознакомлюсь с другими песнями «Громовника».

Метал: Woodscream

Достаточно интересное исполнение баллады Гёте.

Rammstein

Неудивительно, что знаменитая немецкая рок-группа вдохновляется великим поэтом своей страны и это здорово.

Источник

Автор оперы лесной царь

«Лесной царь» — произведение, в котором ярко проявилось романтическое влечение к необычному, к образам фантастическим, к сюжетам, где реальное подчас неотделимо от вымышленного. Характерно само обращение к жанру баллады.

С конца XVIII и особенно в XIX веке возрастающий интерес к фольклору возрождает балладную поэзию. Для поэтов и музыкантов романтического направления этот род искусства обладает особой притягательностью. Баллада, одна из форм народно-поэтического творчества, своими корнями уходит в далекое средневековье. Пережив длительную эволюцию, баллада сложилась в эпико-драматический жанр со своими типическими признаками. Прежде всего — это произведения сюжетные. Сюжеты баллад легендарны, иногда навеяны отдаленными историческими событиями или старинными преданиями, преображенными народной молвой. Развитие действия часто происходит на мрачно-фантастическом фоне, в необычных условиях.

Баллада — развернутое эпическое полотно, в котором объективное повествование о давно прошедшем свободно переходит в драматический показ событий; в то же время эпичность и драматизм не исключают личного авторского отношения, лирических отступлений. Сплетение эпического, драматического и лирического открывало широкий простор творческой фантазии.

В немецкой поэзии возрождением и новой жизнью баллада обязана Гёте, Шиллеру, Гейне. В музыке известностью пользовались баллады немецкого композитора конца XVIII века И. Р. Цумшгега (1760—1802). Шуберт еще в конвикте увлекался его балладами. У самого же Шуберта песен баллад не так много, и «Лесной царь» остается самым совершенным его созданием в этом новом жанре романтической музыки.

Но характерно для Шуберта, что сгущенную фантастичность картины «Лесного царя», мрачную ночь, бешеную скачку коня, бредовые видения умирающего ребенка он облекает в реальные образы действительного мира, отчего драматизм происходящего становится более ощутимым, остро впечатляющим.

Читайте также:  актер ромуальдас раманаускас биография

«Лесной царь» — свободная композиция, музыкальное строение которой подчинено развертыванию сюжета. Замечательна при этом гармония всех соотношений: сквозного музыкально-драматического развития и симметричности форм, вокального и инструментального начал, выразительности и изобразительности.

Ритм сопровождения, его непрерывное тяжелое биение (октавные и аккордовые репетиции триолями), пронизывает балладу, скрепляет и объединяет все части целого. В эту безостановочную октавную дробь — подражание топоту коня, скачке — вклиниваются тревожно-возбужденные гаммообразные взлеты в басу. Объединяя изобразительные и выразительные приемы, Шуберт создает полную зрительно-слуховую иллюзию.

Начинается баллада большим фортепианным вступлением, материал которого продолжает затем развиваться в партии сопровождения.

Кроме фортепианного вступления есть еще и вокальное обрамление, то есть вокальное вступление и послесловие; оно ведется от лица рассказчика-повествователя:

Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.

Словами рассказчика завершается повествование:

Ездок погоняет, ездок доскакал.
В руках его мертвый младенец лежал.

(перевод В. Жуковского)

Остальной текст — прямая речь, распределенная между отцом, его сыном и лесным царем.

Реальные лица — повествователь, отец, ребенок — объединены близостью интонационного строя. Но в соответствии с текстом, в музыку баллады всякий раз привносятся новые штрихи, которые оттеняют индивидуальные черты, состояние каждою персонажа.

В мелодии рассказчика преобладают аккордовые звуки, ходы на квинту, кварту; это придает ей характер драматической декламации:

В партиях отца и ребенка драматизм чувств выражен усиленной хроматизацией мелодии, обострением речитативно-декламационных оборотов, напряженностью самой тесситуры, особенно в партии ребенка. Его фразы выделяет жесткая диссонантность малых секунд и нон, которые возникают от непрерывного «трения» вокальной мелодии и октавных репетиций в фортепианной партии:

Драматическим репликам реальных персонажей противопоставлена манящая, завлекающая сладость речей лесного царя. Мелодия его с плавными и закругленными каденциями пронизана интонациями зовов; фактура сопровождения то собирается в как бы шелестящие, слегка «пританцовывающие» аккорды, то «расстилается» в гармонических фигурациях:

Только в третий раз, когда попытки завлечь ребенка сменяют угрозы — «Дитя, я пленился твоей красотой: неволей, иль волей, а будешь ты мой», — звучит основной материал баллады, и партия лесного царя включается в общую репризу. Здесь развитие достигает максимального напряжения и динамизированная реприза перерастает в кульминационную вершину всего произведения. «Сухой» речитатив заключительной фразы, произносимой повествователем, ее суровый лаконизм еще резче подчеркивает трагизм ситуации:

Источник

Франц Шуберт «Лесной царь»

В литературе предромантического времени и самого романтизма с его интересом к Средневековью возродился жанр, пришедший из этой эпохи, казавшейся одновременно и мрачной, и притягательной – баллада. Среди поэтов, работавших в этом жанре – такие гении, как Иоганн Вольфганг Гёте, Фридрих Шиллер, Генрих Гейне. Но если возрождение баллады состоялось в поэзии, то изначально этот жанр был все-таки музыкальным – следовательно, вернувшись в литературу, он неизбежно должен был прийти в музыку, и это произошло. Еще в XVIII столетии баллады писал, например, немецкий композитор Иоганн Рудольф Цумштег – современной публике его имя мало знакомо, но Франц Шуберт в пору учебы в конвикте очень увлекался его балладами, а впоследствии он и сам создавал песни-баллады. Таковых у Шуберта немного, и наиболее совершенной из них по праву считается «Лесной царь».

На момент создания «Лесного царя» композитор был очень молод – ему было всего восемнадцать лет. По свидетельству друга композитора, баллада Гёте «Лесной царь» глубоко взволновала юношу: в «разгоряченном состоянии» он то громко читал стихи вслух, то прохаживался по комнате, а затем сел и написал балладу за очень короткое время.

В стихотворении Гёте, которое так захватило Шуберта, есть все, что ассоциируется с жанром баллады: сочетание повествования и драматичного сюжета, и мрачная фантастика, и трагическая развязка. Все это присутствует и в музыке Шуберта. В «обстановку действия» вводит фортепианное вступление: биение аккордов на триолях и октавах будет сохраняться на протяжении всего произведения, оно играет одновременно и звукоизобразительную роль (топот скачущего коня),

Вы видите не полный текст статьи. Оформите подписку, чтобы увидеть материал целиком.
Вы можете прочитать текст не оформляя подписку. Оплатите доступ к материалу на одни сутки.

Подобные посты

Жизнь и творчество Луи Моро Готтшалка в контексте американской музыкальной культуры XIX века

Вы видите не полный текст статьи. Оформите подписку, чтобы увидеть материал целиком. Вы можете прочитать текст не оформляя подписку. Оплатите доступ к материалу на одни сутки. Я уже подписчик. Войти

Борис Эмильевич Блох

Вы видите не полный текст статьи. Оформите подписку, чтобы увидеть материал целиком. Вы можете прочитать текст не оформляя подписку. Оплатите доступ к материалу на одни сутки. Я уже подписчик. Войти

Дариус Мийо

Вы видите не полный текст статьи. Оформите подписку, чтобы увидеть материал целиком. Вы можете прочитать текст не оформляя подписку. Оплатите доступ к материалу на одни сутки. Я уже подписчик. Войти

Источник

Обучающий портал