биография роберта бернса на русском языке
Роберт Бернс: биография, личная жизнь, фото
Национальный праздник
По древней традиции эти блюда принято заносить в комнату под шотландскую волынку, а прежде чем приступать к пиршеству, следует почитать стихи самого Бернса. Например, «Заздравный тост», известный в России в переводе Самуила Маршака, или «Оду шотландскому пудингу Хаггис». В этот день именины поэта отмечают почитатели его творчества по всему миру.
Детство и юность
Роберт Бернс родился в 1759 году. Он появился на свет в небольшом шотландском селе под названием Аллоуэй, которое расположено всего в трех километрах от города Эр в графстве Эйршир. Его отец был крестьянином, которого звали Уильям.
В 1760 году Уильям Бернс арендовал ферму, с раннего возраста приобщая самого Роберта и его брата к нелегкому физическому труду. Практически всю грязную и тяжелую работу они выполняли самостоятельно. В то время семья жила небогато, постоянно были проблемы с деньгами, временами даже было нечего есть. Из-за того, что Роберт Бернс часто голодал в детстве, в будущем это негативно отозвалось на его здоровье. Он постоянно испытывал проблемы с самочувствием.
В перерывах между работой Роберт Бернс читал буквально запоем все книги подряд. Буквально все, что попадалось ему под руку в его небольшой деревушке.
Как правило, это были недорогие брошюры с незамысловатым сюжетом и содержанием. Но именно благодаря им, а также знаниям, которые ему передавали мать и прислуга, герой нашей статьи познакомился с традиционным шотландским фольклором. В будущем он стал важной частью его жизни, находил отражение в большинстве книг Роберта Бернса. Свои первые стихи он написал в 1774 году.
Переезд
Важным новым этапом в биографии Роберта Бернса становится переезд на ферму под названием Лохли, который состоялся в 1777 году, когда ему было 18 лет.
Тут он нашел множество единомышленников, которые так же, как и сам Бернс, интересовались литературой, шотландской историей и фольклором. В результате он становится организатором «Клуба холостяков».
В 1781 году Роберт Бернс попадает под влияние масонов. Этот факт накладывает серьезное влияние на все его последующие произведения, да и на саму творческую манеру.
Популярность
Популярным у себя на родине в Шотландии герой нашей статьи становится после публикации двух сатирических поэм под названием «Два пастуха» и «Молитва святоши Вилли». Эти книги Роберта Бернса выходят в 1784 и 1785 годах соответственно.
Но по-настоящему известным литератором его делают «Стихотворения, написанный преимущественно на шотландском диалекте». Этот сборник увидел свет в 1786 году.
На следующий год он приезжает в Эдинбург, где быстро становится желанным гостем в высшем свете. Стихотворения Роберта Бернса ценятся в аристократических кругах, поэтому у него сразу появляются влиятельные покровители. Сам герой нашей статьи вскоре становится обладателем неофициального статуса «барда Каледонии». Его имя присваивает Великая масонская ложа.
С 1783 году многие произведения Бернс пишет на эйширском диалекте. А в 1784-м умирает его отец. Герой нашей статьи вместе с братом пытаются вместе вести хозяйство, занимаются делами фермы, но после нескольких неудачных попыток оставляют ее.
К этому периоду творчества, который можно назвать начальным, выходят такие известные стихи Роберта Бернса, как «Джон Ячменное Зерно», «Святая ярмарка», «Молитва святоши Вилли». Слава о нем распространяется по всей стране.
Интересно, как оценивал его популярность немецкий поэт Иоганн Вольфганг Гете. Гете подчеркивал, что величие Бернса заключается в том, что старые предки его родного народа всегда жили в устах всех его сородичей. Именно в них он нашел живую основу, опираясь на которую и смог продвинуться так далеко. К тому же и его собственные песни тут же находили благодатные уши среди его же народа, так как часто звучали из уст вязальщиц снопов и жнецов, шедших ему навстречу.
Жизнь в Эдинбурге
С 1787 году Бернс начинает постоянно жить в Эдинбурге. Тут он знакомится с поклонником национальной музыки Джеймсом Джонсоном. Они вместе начинают издавать сборник, которому дают название «Шотландский музыкальный музей». Герой нашей статьи практически до конца жизни остается его редактором.
Вместе с Джонсоном они занимаются популяризацией шотландского фольклора. В этом издании публикуется большое количество баллад в обработке самого Бернса, а также его собственных авторских произведений.
Тексты и мелодии они собирали любыми способами из всевозможных источников, а если какие-то строки оказывались безвозвратно утраченными или чересчур фривольными, Роберт Бернс, известный поэт своего времени, замещал их собственными. Причем делал это настолько искусно, что их просто невозможно было отличить от народных.
Также он уделял внимание выпуску сборника «Избранное собрание оригинальных шотландских мелодий».
Все эти книги приносили неплохой доход самому Бернсу и его компаньону Джонсону. Правда, как только у героя нашей статьи появился первый небольшой капитал, он весь его вложил в аренду фермы, но в результате полностью прогорел. В 1789 году он окончательно отказался от попыток наладить собственное предпринимательское дело.
В 1790 году, подключив собственные связи, которых к тому времени у него набралось немало, Бернс устроился на работу акцизным в сельском районе. Уже через несколько месяцев за прилежную службу был переведен в Дамфрис, а его жалование стало основным источником дохода поэта на ближайшие годы.
Из-за образовавшейся занятости он не мог уделять поэзии столько времени, сколько бы хотел. Стихотворения Роберта Бернса стали выходить значительно реже. К этому периоду можно отнести его поэмы «Честная бедность», «Тэм о´Шентер», а также «Ода, посвященная памяти миссис Освальд». В 1793 году Роберт Бернс лучшие произведения во второй раз издает в двух томах.
В 1789 году он пишет знаменитое стихотворение, посвященное Джону Андерсону. В нем автор, которому всего 30 лет, начинает размышлять о перспективе смерти, завершении жизненного пути, что удивляет его исследователей, с недоумением отнеслись к этому и современники.
Личная жизнь
Говоря о личной жизни героя нашей статьи, стоит отметить, что Бернс вел весьма свободный образ жизни. Он имел сразу трех незаконнорожденных дочерей, которые появились на свет в результате недолгих и случайных связей.
Жену Роберта Бернса звали Джин Армор. Она была его давней возлюбленной, он несколько лет добивался ее расположения. Всего у счастливых родителей родились пятеро детей.
Все это время Бернсу приходилось заниматься поэзией фактически в перерывах между своей основной работой, которая была ему жизненно необходима, чтобы содержать семью.
При этом у него были весьма неплохие перспективы для продвижения вверх по карьерной лестнице. Но добиться успеха на службе ему не позволило слабое здоровье.
В конце жизни
При этом последние годы своей жизни, даже несмотря на такое усердие, он провел в нищете и лишениях. Более того, за неделю до своей кончины едва не оказался в долговой тюрьме.
Поэт скончался в июле 1796 году в Дамфрисе, куда отправился по служебным делам на две недели. Известно, что на тот момент он уже был больным, чувствовал себя очень плохо, но все равно вынужден был поехать, чтобы уладить все дела. На тот момент ему было всего 37 лет.
Авторитетный биограф Бернса Джеймс Карри выдвигает предположение, что одной из причин его скоропостижной смерти стало злоупотребление алкогольными напитками. Но современные исследователи полагают, что сам Карри мог быть не до конца объективным, так как состоял в обществе трезвости, возможно, таким способом он хотел лишний раз убедить общественность во вреде употребления спиртных напитков.
Более убедительной выглядит версия, согласно которой Бернс скончался от целого комплекса проблем. Они были вызваны непосильным физическим трудом с самого детства, который фактически подорвал его здоровье. А также свою роль сыграл хронический ревмокардит, которым он страдал на протяжении многих лет, скорее всего, еще с детского возраста. В 1796 году его состояние значительно усугубилось после того, как он перенес дифтерию.
В день похорон шотландского поэта у его супруги Джин Армор родился пятый ребенок. Творчество Роберта Бернса получило самую высокую оценку не только у себя на родине, но и далеко за ее пределами. Его творчество отличала эмоциональная, живая и выразительная поэзия. Его произведения были переведены на десятки языков, в том числе и русский, а его баллады легли в основу большого количества песен.
«Честная бедность»
Стыдится и все прочее,
Тот самый жалкий из людей,
Трусливый раб и прочее.
Пускай бедны мы с вами,
Мы хлеб едим и воду пьем,
Мы укрываемся тряпьем
И все такое прочее,
А между тем дурак и плут
Одеты в шелк и вина пьют
И все такое прочее.
Судите не по платью.
Кто честным кормится трудом, —
Краткое содержание стиха Роберта Бернса заключается в следующем. Автор этого произведения с максимальным презрением относится к богатству, которое отдельные люди умудряются нажить неправедным путем.
Как утверждается поэт, шелковое платье не поможет укрыть глупость, а в дорогом вине никогда не удастся утопить нечестность. Решить эту проблему не под силу даже правителю. Он может назначить генералом своего лакея, но сделать честным человеком никого не в состоянии, если только сам человек этого не пожелает.
Завершается поэма предсказанием Бернса о том, что рано или поздно придет час, на первое место выйдут и будут по-настоящему цениться честь и ум, а не лесть и награды.
Стоит отметить, что поэма имеет задорный рефрен: «При всем при том, при всем при том». Это делает ее очень музыкальной, она хорошо ложиться на музыку, ее запросто можно переделать в веселую народную песенку со смыслом.
Много лет это произведение вдохновляло души бедных людей, вселяло в них уверенность в себе и в завтрашнем дне, пробуждало человеческое достоинство, сохранять которое важно всегда.
По отзывам о Роберте Бернсе, именно такими являются многие его произведения. Они обличают обман, тщеславие и глупость, отдавая должное честности, искренности и добросовестному труду. Этих принципов в своей жизни придерживался и сам Бернс.
Особенности языка
В рассказах о Роберте Бернсе всегда уделяется особенное внимание его уникальному языку, который сразу отличает его от большинства других поэтов. Стоит отметить, что базовое образование он получил в сельской школе, но при этом его преподавателем был Джон Мердок, человек с университетским дипломом.
В то время, на которое пришелся расцвет славы поэта, его родная Шотландия была на пике национального возрождения, считалась одним из самых культурных уголков Европы того времени. Например, на территории этого небольшого государства насчитывалось сразу пять университетов.
Мердок многое сделал для того, чтобы Бернс получил всестороннее образование, тот видел, что перед ним самый талантливый из его учеников. В частности, они уделяли большое внимание поэзии, особенно яркому представителю британского классицизма XVIII века Александру Поупу.
Сохранившиеся рукописи свидетельствуют о том, что Бернс безукоризненно владел литературным английским языком. В частности, на нем написаны «Сонет к дрозду», «Субботний вечер поселянина» и некоторые другие его произведения.
Изначально многие его произведения специально создавались как песни. Это было несложно, так как тексты получались музыкальными и ритмичными. Созданием музыкальных произведений занимались и российские композиторы, в том числе Георгий Свиридов и Дмитрий Шостакович.
Часто песни Бернса используют в кинофильмах, в том числе и отечественных. Например, романс «Любовь и бедность» звучит в музыкальной комедии Виктора Титова «Здравствуйте, я ваша тетя!» в исполнении Александра Калягина, в лирической комедии Эльдара Рязанова «Служебный роман» песню «Моей душе покоя нет» исполняет Алиса Фрейндлих, а из уст Ольги Ярошевской мы слышим композицию «Любовь, как роза красная» в школьной мелодраме Павла Любимова «Школьный вальс».
Переводы на русский язык
Первый перевод стихотворного произведения Бернса на русский язык появился в 1800 года, уже через четыре года после смерти самого автора. Однако популярным в России он стал только в 1829 году, когда была издана брошюра под названием «Сельский субботний вечер в Шотландии. Вольное подражание Р. Борнсу И. Козлова».
Тарас Шевченко часто приводил в пример Бернса, когда отстаивал свое право творить на украинском, а не на русском языке.
В Советском Союзе его стихи получили широкую популярность благодаря переводам Самуила Маршака. Впервые этой работой он занялся в 1924 году. При этом первый полноценный сборник вышел только в 1947-м. Всего за свою жизнь он перевел на русский язык 215 произведений своего шотландского коллеги, что составляет примерно две пятых его творческого наследия.
Стоит отметить, что переводы Маршака часто довольно далеки от оригинала. Зато в них есть свойственная самому Бернсу легкость языка и максимальная простота, к которой он стремился. Приподнятая эмоциональная настроенность максимально близка настроению шотландского поэта. Высоко их оценивал Корней Чуковский, считавшийся специалистом по литературному переводу. В 1959 году Маршака даже избрали почетным председателем федерации Бернса, которая была основана в Шотландии.
В последние годы в большом количестве появляются переводы стихотворений Бернса в исполнении других авторов. А вот Маршака критикуют, порой, называя его тексты неадекватными.
Подводят итог, нужно отметить, что популярность этого шотландского поэта в нашей стране настолько велика, что уже переведено до 90% процентов его творческого наследия.
Роберт Бёрнс биография национального поэта Шотландии, самые известные стихи, интересные факты, творчество, портрет
Биография Роберта Бёрнса не отделима от шотландской земли и шотландского народа. В этой неразрывной связи заключена мощь и красота поэзии Бернса. В стихах поэт прославляет ценности, понятные многим. В его оригинальной поэзии воспеваются простой физический труд, свобода, самоотверженная любовь и беззаветная дружба. Творчество Бернса проникнуто любовью к Родине, природе и народу. Его поэтические строки превратились в настоящие хиты — лозунги, пословицы, крылатые фразы, а стихи стали народными песнями.
Роберт Бёрнс — биография шотландского поэта
Знаменитый шотландский поэт появился на свет в 1759 г. в графстве Эйршир в небогатой семье земледельцев. Малая родина поэта – деревушка Аллоуэе вблизи города Эр. День рождения – 25 января. Этот день – народный праздник во всей Шотландии, называемый Ночь Бернса.
Монумент в честь Роберта Бернса в Эдинбурге
Роберта Бернса и по сей день чтят как национального героя Шотландии. Его портрет отпечатан на почтовых марках, памятники установлены в нескольких местах страны.
Отец поэта Вильям долгие годы ухаживал за садами в дворянских имениях. К 40 годам он скопил небольшие средства, арендовал землю, построил дом и обзавелся семьей. Мать Роберта скромная трудолюбивая сирота Агнесс Броун, значительно моложе мужа. В семье воспитывалось 7 детей, из которых будущий великий поэт был старшим.
Краткий хронологический перечень, описывающий жизнь поэта:
Детство
Детство Роберта Бёрнса прошло в небольшой глиняной мазанке, крытой соломой на ферме отца. В 1765 г. отец арендовал ферму Маунт Олифант. С юных лет мальчику пришлось познать тяготы сельской жизни. Вместе с отцом дети пахали и сеяли, ухаживали за скотиной.
Образование и воспитание
Начальное образование Роберт получил дома. Учителя Мердока из соседней деревни двум своим сыновьям Вильям Бернс нанял в 1765 году. Молодой семинарист Мердок отличался начитанностью, серьезностью и широкими познаниями.
Учитель оказал благотворное влияние на Роберта, стремившегося подражать дикции и манере чтения преподавателя. Роберт и Гилберт постигали грамоту почти три года. Будущий поэт поражал окружающих незаурядной памятью и стремлением к знаниям. Он унаследовал от отца тягу к чтению и грамоте. В свободные вечерние часы отец Вильям писал записки, адресованные своим детям. В новом доме на ферме Маунт Олифант Вильям собственноручно смастерил книжную полку.
В небольшую домашнюю библиотеку входили избранные произведения Шекспира, Свифта и Милтона. Будущий поэт прочитал все тома коллекции, а значительные отрывки из Шекспира заучивал наизусть. В стремлении к чтению парень поглощал все, что попадалось под руку – рекламные проспекты, брошюрки с примитивным содержанием. Учитель Джон Мердок обучил Роберта литературному английскому языку, приобщил к английской поэзии.
Начало творческой деятельности
Первые стихотворные произведения Роберт Бернс создал в 15 лет. На творчество юношу вдохновила милая Нелли Килпатрик. С девочкой Роберт познакомился на сборе урожая. Спустя годы поэт признается в письме другу, что юная красавица, ничего не подозревая, «впервые пробудила в моем сердце ту пленительную страсть». Девушка обладала не только очаровательной внешностью, но и завораживающим голосом. На ее напев юный поэт выразил в рифмах томившие чувства.
Более взрослые цельные стихи выходят из-под пера Роберта в 17 лет. Его охватывает школьная влюбленность в соседку Пегги. Но чувствам не дано развиться, парень в 1775 г. покидает школу. Школьная дружба сохраняется и выливается в обширную литературную переписку.
Жизненные обстоятельства обрывают счастливый юношеский период Роберта. Семье Бернсов приходится в спешном порядке подыскивать новое место жительства. Новые хозяева Маунт Олифант выселяют арендаторов. Семья поэта переезжает на ферму Лохли вблизи большого села Тарболтон. В воскресные дни в селении бурлит праздная жизнь, организовываются танцы для молодых людей.
Роберт в стихах дает волю эмоциям, отображая яркую окружающую реальность. В его стихах того периода слышится ритм каблуков, скрипки, народные мелодии и видятся счастливые румяные лица молодежи.
Переезд в Эдинбург
В Эдинбург поэт отправляется в 1787 г. У него за плечами две удачные публикации стихов, включающие сатирические поэмы. Весной 1786 г. издатель Уилсон выпускает первый лирический сборник Бернса, 21 июля того же года – второй. Лирика шотландского поэта получила теплые отзывы критики.
Читатели признают, что автор наделен своеобразным, характерным талантом. Окрыленный признанием Роберт переезжает в столицу. Его принимают в высшем обществе. Здесь же он знакомится с шотландским фольклористом Джонсоном. Совместно они издают национальный лирический сборник.
Несмотря на известность, семья поэта продолжает терпеть бедность. Доход от изданных книг поэт вкладывает в ферму, но прогорает. Средства на пропитание Роберт добывает трудом сборщика акцизов. В этот период Бернс создает эпиграммы, продолжая сатирические темы, обозначенные в своих ранних поэмах.
В этих коротких произведениях автор выступает как тонкий психолог, высмеивая пороки современников. Героями сатиры становятся известные личности, колоритные персонажи.
Личная жизнь Роберта Бернса
Для своего времени писатель Бернс обладал достаточно свободными взглядами на отношения между мужчиной и женщиной. Окружающее общество считало его образ жизни разгульным, а мышление противоестественным и противоречащим моральным принципам. Биографы говорят о трех незаконнорожденных дочерях Роберта.
Его многочисленные любовные похождения не являлись ни для кого тайной. Личная жизнь Бернса включает многочисленные интересные факты. После смерти отца на ферме Моссгил у поэта была интимная связь со служанкой. В результате в 1785 г. на свет появилась девочка. Пуританское общество осудило писателя, обвинив в блуде и наложив епитимью.
Законными узами брака Бернс сочетался с Джин Армор в 1787 г. Женитьбе предшествовали отношения и рождение дочери. Роберт официально сватался к девушке, но отец Джин, богатый мохлинский подрядчик, не одобрял выбор дочери и всячески противодействовал браку. В 1787 г. он подает в суд, обвиняя поэта в прелюбодеянии и требуя огромную денежную компенсацию. Дело оканчивается церковной «покаянной скамьей» и свадьбой.
Джин Армор подарила писателю 5 детей, младший из которых родился в день похорон отца.
Дата и причина смерти поэта
Роберт Бернс скончался летом 1796 г. Служебные дела вынудили писателя предпринять поездку в Дамфрис. Перед отъездом Бернс ощущает нездоровье. Через две недели после приезда в Дамфрис Роберт умирает. По мнению исследователя жизни поэта Джеймса Карри, причиной смерти послужило злоупотребление алкоголем. Современные биографы склонны считать точку зрения активиста общества трезвости Карри преувеличенной.
Без сомнения, здоровье писателя пошатнул тяжелый физический труд с детских лет, хронический ревмокардит и перенесенная в 1796 г. дифтерия. Архив Шотландии содержит интересный документ, в строках которого упоминаются последние дни жизни Бернса. Это письмо работодателя поэта к начальнику сборов акцизов. В нем говорится о болезненном состоянии писателя, отправившегося в служебную поездку для сбора средств на зарплату.
Стихи Роберта Бернса на английском с переводом
В России при жизни Бернс практически неизвестен. Впервые русский перевод вышел спустя 4 года после кончины автора. Перед широким кругом читателей шотландский поэт предстал в сборнике И. И. Козлова «Вольное подражание Р. Бернсу».
Наиболее полно передать характер шотландского лирика, настроение и дух поэзии удалось С. Я. Маршаку. В стихотворных текстах Маршака отсутствует буквальная точность, но глубокий анализ указывает на полное присутствие обаяния оригинального произведения.
LiveInternetLiveInternet
—Метки
—Рубрики
—Музыка
—
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Статистика
Роберт Бернс. Биография. Стихи.
Классика » Бернс Роберт
Смотрите также:
Стихи о любви Роберта Бернса
Стихи о любви (и не только)
В моей душе покоя нет:
Весь день я жду кого-то,
Без сна встречаю я рассвет,
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то,
Ах, где найти кого-то,
Могу весь мир я обойти
Чтобы найти кого-то.
Чтобы найти кого-то
Могу весь мир я обойти.
О вы, хранящие любовь
Неведомые силы!
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то,
Мне грустно отчего-то,
Клянусь, что все бы я отдал
На свете для кого-то.
На свете для кого-то
Клянусь, что все бы я отдал.
Молчаливая уступка,
Страсти детская игра,
Дружба голубя с голубкой,
Счастья первая пора.
Радость в грустном расставанье
И вопрос: «когда ж опять?»
Где слова, чтобы названье
Этим чувствам отыскать?
Где-то девушка жила.
Что за девушка была!
И любила парня славного она.
Но расстаться им пришлось
И любить друг друга врозь,
Потому что началась война.
Это сердце трепетало
Только ночью в час привала,
Вспоминая милую свою!
Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.
Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит.
Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти!
Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.
Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.
Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?
И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи.
Но в оба гляди, пробираясь ко мне.
Найди ты лазейку в садовой стене,
Найди три ступеньки в саду при луне.
Иди, но как будто идешь не ко мне,
Иди, будто вовсе идешь не ко мне.
Другим говори, нашу тайну храня,
Что нет тебе дела совсем до меня.
Но, даже шутя, берегись, как огня,
Чтоб кто-то не отнял тебя у меня,
И вправду не отнял тебя у меня!
В полях, под снегом и дождем,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг.
А если мука суждена
Тебе судьбой,
Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой,
Делить с тобой.
И если б дали мне в удел
Весь шар земной,
Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной,
Тобой одной.
Об этой девушке босой
Я позабыть никак не мог.
Казалось, камни мостовой
Терзают кожу нежных ног.
Такие ножки бы одеть
В цветной сафьян или в атлас.
Такой бы девушке сидеть
В карете, обогнавшей нас!
Бежит ручей ее кудрей
Льняными кольцами на грудь.
А блеск очей во тьме ночей
Пловцам указывал бы путь.
Красавиц всех затмит она,
Хотя ее не знает свет.
Она достойна и скромна.
Ее милее в мире нет.
За полем ржи кустарник рос.
И почки нераскрытых роз
Клонились, влажные от слез,
Росистым ранним утром.
Но дважды утренняя мгла
Сошла, и роза расцвела.
И так роса была светла
На ней душистым утром.
И коноплянка на заре
Сидела в лиственном шатре
И вся была, как в серебре,
В росе холодной утром.
Придет счастливая пора,
И защебечет детвора
В тени зеленого шатра
Горячим летним утром.
Мой друг, и твой придет черед
Платить за множество забот
Тем, кто покой твой бережет
Весенним ранним утром.
Ты, нераскрывшийся цветок,
Расправишь каждый лепесток
И тех, чей вечер недалек,
Согреешь летним утром!
В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ
В горах мое сердце. Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.
В горах мое сердце. Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу!
| Рубрики: | Любителям поэзии |
Метки: поэзия шотландия р. бернс
Процитировано 10 раз
Понравилось: 4 пользователям





























