блоггер валида будакиду биография

Название книги

Буковый лес

Будакиду Валида (Фрида Хофманн)

Биография

Фрида Хофманн (Будакиду Валида Анастасовна) – человек-химера, родившийся со своим сиамским близнецом-паразитом, но выживший всем перипетиям вопреки. Известный русскоязычный журналист, писатель, синхронный греко-русски и русско-греческий переводчик, а так же врач и челюстно-лицевой хирург.

С начала 1990 года вместе с семьёй репатриировала на свою историческую родину – Грецию, где и поселилась в Северной Македонии город Салоники.

Практически сразу со дня «возвращения» Валида Будакиду поняла, что реальная Греция, о которой она так мечтала проживая на территории СССР, слишком разнится с той, которая встретила её на самом деле.

Воспитанная на русской культуре, она не стала себя ломать, стараясь отойти от всего, чему её учили в детстве, что, собственно сделали многие, выучившиеся говорить по-гречески без акцента. Она не стала стараться скрыть своё прошлое, абсолютно не приветствовавшееся проамерикански настроенными бывшими НАТОвцами, совсем наоборот! Все её мысли, все чувства и все действия были рассчитаны на то, чтоб подчеркнуть своё «русское» происхождение. Но, общения с русскоязычной диаспорой, мечтавшей раствориться в местном населении и старавшейся поскорее позабыть русский язык, чтоб не наживать себе проблем, катастрофически не хватало. Поэтому Валида Будакиду попробовала выйти на более широкую аудиторию и в 1997 году просто написала свою первую статью, а русскоязычную газету «Афинский Курьер», выпускаемую на основе «Московского Комсомольца». Статься имела резонанс.

Внештатным корреспондентом еженедельника «Афинский Курьер» Валида Будакиду проработала более пяти лет. Темы, которые она поднимала в газете были совершенно разные по-от художественных произведений до интервью со многими известными личностями Северной Греции. Особенно её привлекала страсть к газетным «скандалам». Она могла перелопатить огромное количество литературы, чтоб, к примеру, доказать читателю, что знаменитый древнегреческий философ Аристотель, учитель Александра Македонского, на самом деле был половым расистом и именно с его подачи незавидное место женщины в мире было очерчено раз и на всегда, взято на вооружение всеми религиями мира где, собственно, и продолжает находиться сегодня.

В 2004 году в Афинском издательстве «Ксенос типос» выходит первая книга под названием «Улыбка с прикусом Эллады» – повесть о буднях и праздниках людей, вынужденных покинуть родные места и отправиться в поисках лучшей жизни на чужбину.

Несколько рассказов из журнала «Папирус», издававшегося в Афинах, были перепечатаны и переведены на другие языки.

Сама Валида Будакиду попробовала себя и очень удачно в роли греко-русского переводчика. Написанная на греческом языке и переведённая на русский книга «Чемодан чёрной икры» о жизни греческой диаспоры в СССР разошлась в рекордные сроки.

Афинский журнал ПМЖ так же неоднократно печатал художественную часть творчества Валиды Будакиду.

Большую роль играли и ее многочисленные обзоры культурных событий на русской службе Салоникского радиовещания, и там же ею были созданы радиопередачи о современных русских поэтах и переводчиках поэзии.

Особое значение в укреплении российско-греческих связей имел её успех как сценариста и члена жюри в ежегодных играх КВН Европейской лиги, проходивших в Салониках.

В 2010 году выходит сборник рассказов Валиды Будакиду в издательстве «Алетейя» «Гречанка русская душой».

Валида Будакиду (Фрида Хофманн) участница многих международных литературных встреч, конференций и Всемирных конгрессов.

Грузинская газета «Вечерний Тбилиси» неоднократно печатала красочные, весёлые и одновременно трогательные рассказы Валиды Будакиду о жизни экономических эмигрантов в Греции.

Опубликованный в альманахе «Второй Петербург» рассказ «Щепки» о психологических проблемах врачей во времена острого больничного дефицита имел ошеломляющий успех.

Основной акцент большинства произведений Валиды Будакиду это желание разрушить сформированные стереотипы читателя, а так же тема ассимиляции иностранцев на новых местах обитания. При этом у неё полнейшее непризнания никакого рода табу, ровно как обычаев и традиций; неприятие законов и базисов построения общества. Очень серьёзные и актуальные темы, поданные в сатирической и юмористической форме. Участница многих международных литературных встреч, конференций и Всемирных конгрессов.

Участие и съёмки в роли главной героини в шокирующем телевизионном реалити-шоу одного из Украинских каналов внесли совершенно новую струю в манеру излагать свои мысли, а так же скорректировали и сами и без того её абсолютно нестандартные мысли. Именно поэтому в газете «Омониа» под Валиду Будакиду была открыта новая рубрика «Особое мнение».

Творчество Валиды Будакиду широко освещалось в греческих СМИ, а скандальные статьи часто подвергались критике.

Книги Валиды Будакиду

«Улыбка с прикусом Эллады». Повесть.

Афины 2004. Ксенос типос.

«Гречанка русская душой». Сборник рассказов.

Источник

УКРАИНСКАЯ И ГРЕЧЕСКАЯ СЕМЬИ ПОМЕНЯЛИСЬ ЖЕНАМИ

блоггер валида будакиду биография. Смотреть фото блоггер валида будакиду биография. Смотреть картинку блоггер валида будакиду биография. Картинка про блоггер валида будакиду биография. Фото блоггер валида будакиду биографияВ рамках известного проекта «Меняю жену» телеканала 1+1 из Салоник на Украину отправляется Валида Будакиду. По собственному заверению, она едет не просто засветиться перед телекамерами, а пропагандировать здоровый образ жизни и фрейдистское мировоззрение.

Все началось, как, впрочем, всегда, с разговора о нашей газете. Мы с давней приятельницей Людмилой Тараненко расположились в удобных креслах парома, следующего на чудесный остров Тинос.

— Ты что, всерьез думаешь, что в Греции найдется дама, согласная поменяться семьями? Да еще русскоязычная? Не зная, куда именно едет до последней минуты? И муж отпустит?- Людмила засыпала меня вопросами.

На которые я ответила «да», причем, нисколько не сомневаясь. Потому как с этой дамой мы – подруги. И навряд ли найдется на всю Грецию еще одна такая – очаровательная, умная, решительная, и, главное, всегда открытая к новым впечатлениям и ощущениям. Такая, как Валида Будакиду. И вот «сосватанная» Валида направляется на Украину, в ее чудесную семью в Салоники едет другая мама, а газета «Омониа» получала эксклюзивные права на освещение проекта «Меняю жену» в Греции.

Мы связались с редактором канала 1+1 Светланой Копанской и попросили подробней рассказать о проекте.

Вот что она нам сказала:

В доме постоянно работает съемочная группа в количестве четырех человек. Мы несем ответственность за наши семьи, поэтому с мамами круглосуточно находятся наши редактора. Для этого принимающим семьям необходимо предоставить одну комнату для отдыха мамы и редактора. Непременное условие – владение украинским или русским языками. Все расходы по перемещению компенсирует телекомпания. Вопросы, связанные с разрешением съемки программы вне дома принимающей семьи также решает телекомпания «Студия 1+1».

блоггер валида будакиду биография. Смотреть фото блоггер валида будакиду биография. Смотреть картинку блоггер валида будакиду биография. Картинка про блоггер валида будакиду биография. Фото блоггер валида будакиду биография

Перед отъездом мы задали героине дня – а Валида именно такой сегодня является, несколько вопросов.

— Скажи, дорогая, что все-таки послужило определяющим в твоем решении согласиться на участие в проекте? Зная тебя, о деньгах спрашивать не стану…

О каких, собственно, «деньгах», господа присяжные, идёт речь!? Ежели со всеми эксцессными тратами и всякими вычетами из общей суммы, так навару, как с поросёнка шерсти! Ещё и в накладе останешься. Да я бы за эти две недели в два раза больше бы заработала и снег на чужбине подошвами не месила. А согласилась я потому, что мне всё это сильно интересно. Интересно не в глазок съёмочной камеры заглядывать и заикаться от застенчивости, а интересно узнать себя с совершенно новой стороны. Это ж другая страна, другой менталитет, чужая семья со своими устоями и традициями, кои мне (если читатель помнит по прошлым публикациям) соблюдать практически невозможно. Интересно узнать, насколько сложилась моя семейная жизнь, насколько мой ребёнок приличен. Ведь всё познаётся в сравнении. Это как в том анекдоте: «Откуда я знаю, что мой муж лучше всех, если я других не видела?» Так вот и посмотрим, зря я рычу и воспитываю своих домочадцев? Может, надо на них только радоваться? А может, напротив, уже пора начинать физические замечания делать? Вот и весь «секрет» моего согласия.

— И не страшно ехать туда, не знаю куда?

А вдруг, я попаду в очень интеллигентную семью, где «плюют только в урныя». Но, ведь мне «не понять там за печкою, потому, как я темнота некультурная. »

Пожалуй, если меня заставят играть Шуберта на фортепьянах с серебряными канделябрами, это хуже, чем поросяткам в помёте пупки завязывать.

— А как отреагировали на твое решение домашние?

— Мой супруг так привык, что я вечно куда-то то езжу, то вляпываюсь, то что-то устраиваю, то что-то порчу, то привезу грузовик капусты, что он ни на что уже не реагирует. А тут, гляжу, как-то даже развеселился и говорит:

— Езжай! Только поставь организаторов и нового мужа в известность, что без денег с их стороны я тебя обратно не заберу! И денег, прошу заметить, не малых! Сын, когда узнал, собрался было заплакать, но потом, видно, вспомнил, что «новая мама» не сможет даже его уроки проверять, и очень запетушился напоследок.

— Хорошо, а оставлять мужа и сына на незнакомую тетю с Украины не страшно?

— Страшно, конечно! Украинке страшнее, чем японке. Страшно, что она оливковое масло заменит салом, накупит Сашке от щедрот какой- нибудь коки, нажарит моему мужу мяса, или накрутит пельменей. И всё это после того, как я годами честного воспитания приучала их к здоровому образу жизни без излишеств. Вдруг она им торт купит?! Да у моих мужиков просто будет несварение желудка. Они за неделю закакают мне унитаз и свой чистый организм! Ужасно страшно! Наделает им блинчиков с какой-то дикой жирности сметаной, пирогов каких-то напечёт. кошмар! А им ведь ещё может и понравится! Потом устроят мне бунт на корабле, будут требовать того же!

— Как оцениваешь свои возможности? Справишься?

— Ой, я прям не могу! С чем справляться-то? Как в том аннекдоте про петуха? О чём думает петух, когда бежит за курицей? «Не поймаю, хоть согреюсь». Ну, и я «согреюсь»! Не справлюсь, так хоть весело будет до безобразия! И замечательно!

— Ты отдаешь себе отчет в том, что весь город, а может, и вся страна будут обсуждать, судить, рядить, и как ты на такое согласилась?

— Так разве ж я спросила у кого-то, чем мне заняться? Каждый делает, что считает нужным. Кто-то работает в публичном доме, кто-то уходит в монастырь. Я, пардон, у родителей в жизни не спрашивала, чем мне заняться и что мне делать, а тем более, у какой-то тёти Клавы, которую я, может, и в глаза не видела. У тёти Клавы, наверняка, свои дети есть, ну, дык, пущай с ними и беседует, и проводит сквозь них пропаганду, кому чем заниматься. И то, пока они маленькие. Да, есть такие множественные тёти Клавы, которые и поплюются, и посмеются и вообще невесть что ещё сделают. Так оно ж понятно, что всё это от зависти! Конечно, не их дочь, не их подруга! Обидно! А вот если б в реалити взяли их ближайших родственников, желательно, очень ближайших, типа. их детей, да они бы денно и нощно на телефонах сидели, несмотря на превышение лимита, названивали бы и обзванивали бы всех встречных и поперечных, только б те включили «тэлэвизар», чтоб на их «ребйонок пасматрэл!» В народе это называется: «Да ладно, Вася!».

Инга АБГАРОВА
Источник газета «Омониа»

О Валиде Будакиду

Источник

Блоггер валида будакиду биография

Валида (Фрида Хофманн)

Редактор Инга Абгарова

Редактор Джулия Тот

Редактор Александр Новиков

Редактор Евгения Евстафиу

Фотограф Виолетта Синельщикова

Корректор Евгений Булаш

© Валида (Фрида Хофманн), 2019

© Александрос Бурджанадзе, 2019

© Виолетта Синельщикова, фотографии, 2019

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Фрида Хофманн (Будакиду Валида Анастасовна) — человек-химера, родившийся со своим сиамским близнецом-паразитом, но выживший всем перипетиям вопреки. Известный русскоязычный журналист, писатель, синхронный греко-русски и русско-греческий переводчик, а так же врач и челюстно-лицевой хирург.

С начала 1990 года вместе с семьёй репатриировала на свою историческую родину – Грецию, где и поселилась в Северной Македонии город Салоники.

Практически сразу со дня «возвращения» Валида Будакиду поняла, что реальная Греция, о которой она так мечтала проживая на территории СССР, слишком разнится с той, которая встретила её на самом деле.

Воспитанная на русской культуре, она не стала себя ломать, стараясь отойти от всего, чему её учили в детстве, что, собственно сделали многие, выучившиеся говорить по-гречески без акцента. Она не стала стараться скрыть своё прошлое, абсолютно не приветствовавшееся проамерикански настроенными бывшими НАТОвцами, совсем наоборот! Все её мысли, все чувства и все действия были рассчитаны на то, чтоб подчеркнуть своё «русское» происхождение. Но, общения с русскоязычной диаспорой, мечтавшей раствориться в местном населении и старавшейся поскорее позабыть русский язык, чтоб не наживать себе проблем, катастрофически не хватало. Поэтому Валида Будакиду попробовала выйти на более широкую аудиторию и в 1997 году просто написала свою первую статью, а русскоязычную газету «Афинский Курьер», выпускаемую на основе «Московского Комсомольца». Статься имела резонанс.

Внештатным корреспондентом еженедельника «Афинский Курьер» Валида Будакиду проработала более пяти лет. Темы, которые она поднимала в газете были совершенно разные по-от художественных произведений до интервью со многими известными личностями Северной Греции. Особенно её привлекала страсть к газетным «скандалам». Она могла перелопатить огромное количество литературы, чтоб, к примеру, доказать читателю, что знаменитый древнегреческий философ Аристотель, учитель Александра Македонского, на самом деле был половым расистом и именно с его подачи незавидное место женщины в мире было очерчено раз и на всегда, взято на вооружение всеми религиями мира где, собственно, и продолжает находиться сегодня.

В 2004 году в Афинском издательстве «Ксенос типос» выходит первая книга под названием «Улыбка с прикусом Эллады» – повесть о буднях и праздниках людей, вынужденных покинуть родные места и отправиться в поисках лучшей жизни на чужбину.

Несколько рассказов из журнала «Папирус», издававшегося в Афинах, были перепечатаны и переведены на другие языки.

Сама Валида Будакиду попробовала себя и очень удачно в роли греко-русского переводчика. Написанная на греческом языке и переведённая на русский книга «Чемодан чёрной икры» о жизни греческой диаспоры в СССР разошлась в рекордные сроки.

Афинский журнал ПМЖ так же неоднократно печатал художественную часть творчества Валиды Будакиду.

Большую роль играли и ее многочисленные обзоры культурных событий на русской службе Салоникского радиовещания, и там же ею были созданы радиопередачи о современных русских поэтах и переводчиках поэзии.

Особое значение в укреплении российско-греческих связей имел её успех как сценариста и члена жюри в ежегодных играх КВН Европейской лиги, проходивших в Салониках.

В 2010 году выходит сборник рассказов Валиды Будакиду в издательстве «Алетейя» «Гречанка русская душой».

Валида Будакиду (Фрида Хофманн) участница многих международных литературных встреч, конференций и Всемирных конгрессов.

Грузинская газета «Вечерний Тбилиси» неоднократно печатала красочные, весёлые и одновременно трогательные рассказы Валиды Будакиду о жизни экономических эмигрантов в Греции.

Опубликованный в альманахе «Второй Петербург» рассказ «Щепки» о психологических проблемах врачей во времена острого больничного дефицита имел ошеломляющий успех.

Основной акцент большинства произведений Валиды Будакиду это желание разрушить сформированные стереотипы читателя, а так же тема ассимиляции иностранцев на новых местах обитания. При этом у неё полнейшее непризнания никакого рода табу, ровно как обычаев и традиций; неприятие законов и базисов построения общества. Очень серьёзные и актуальные темы, поданные в сатирической и юмористической форме. Участница многих международных литературных встреч, конференций и Всемирных конгрессов.

Участие и съёмки в роли главной героини в шокирующем телевизионном реалити-шоу одного из Украинских каналов внесли совершенно новую струю в манеру излагать свои мысли, а так же скорректировали и сами и без того её абсолютно нестандартные мысли. Именно поэтому в газете «Омониа» под Валиду Будакиду была открыта новая рубрика «Особое мнение».

Творчество Валиды Будакиду широко освещалось в греческих СМИ, а скандальные статьи часто подвергались критике.

Книги Валиды Будакиду

«Улыбка с прикусом Эллады». Повесть.

Афины 2004. Ксенос типос.

«Гречанка русская душой». Сборник рассказов.

Санкт-Петербург 2011. Алетейя.

«Буковый лес». Повесть.

Афины 2012. Ксенос типос.

«Больше чем реалити». Повесть.

Афины 2012. Ксенос типос.

«Город под звёздами». Повесть.

Санкт-Петербург 2014. Алетейя

Параллельные миры писателя

Вниманию читателя предлагается новая книга известной и давно признанной в литературных сообществах ряда европейских стран писательницы Валиды Будакиду (Фриды Хофманн), проживающей сейчас в Греции. Несмотря на данный факт, книга являет собою один из интереснейших образцов современной русской прозы.

Современные прозаики, пишущие на русском языке (впрочем, и на иных языках), всё чаще предпочитают строить повествование от первого лица, чем достигается впечатление наибольшей искренности и достоверности разворачиваемого сюжета.

Неискушённые читатели зачастую воспринимают данный литературный приём как бесхитростное изложение событий личной жизни автора, однако это далеко не так, хотя всё пережитое писателем так или иначе вкладывается в его произведение.

В ключевой повести «Буковый лес», давшей название всей книге, несомненно, угадываются (но к ним не сводятся!) некоторые факты биографии автора.

Мастерство же писателя проявляется здесь в чётком выстраивании сюжета и в показе последовательного душевного развития лирического героя – героини! – Книги, начиная с подросткового периода с его неизбежными комплексами, с первой влюблённостью (пронесённой, как окажется в конце, через всю жизнь).

В психологически точном анализе процесса взросления, сопровождаемом знакомыми каждому из нас периодами неприкаянности души – и совершенно неожиданный выход из этой неприкаянности.

Источник

Буковый лес. Повести и рассказы

блоггер валида будакиду биография. Смотреть фото блоггер валида будакиду биография. Смотреть картинку блоггер валида будакиду биография. Картинка про блоггер валида будакиду биография. Фото блоггер валида будакиду биография

«Буковый лес» – это рассказ о первой, светлой любви, которая продлилась двадцать пять лет, вплетенный в повествование о жизни в советском городке, переезде в Грецию и восприятии нового для героини – дома, путешествий, разных людей в различных социумах, их чувств, приоритетов, жизней…Впервые повесть «Буковый лес» была опубликована в еженедельнике «Мир и Омониа» под редакцией Инги Абгаровой в 2011 году.

Оглавление

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Буковый лес. Повести и рассказы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Редактор Инга Абгарова

Редактор Джулия Тот

Редактор Александр Новиков

Редактор Евгения Евстафиу

Фотограф Виолетта Синельщикова

Корректор Евгений Булаш

© Валида (Фрида Хофманн), 2019

© Александрос Бурджанадзе, 2019

© Виолетта Синельщикова, фотографии, 2019

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Фрида Хофманн (Будакиду Валида Анастасовна) — человек-химера, родившийся со своим сиамским близнецом-паразитом, но выживший всем перипетиям вопреки. Известный русскоязычный журналист, писатель, синхронный греко-русски и русско-греческий переводчик, а так же врач и челюстно-лицевой хирург.

С начала 1990 года вместе с семьёй репатриировала на свою историческую родину — Грецию, где и поселилась в Северной Македонии город Салоники.

Практически сразу со дня «возвращения» Валида Будакиду поняла, что реальная Греция, о которой она так мечтала проживая на территории СССР, слишком разнится с той, которая встретила её на самом деле.

Воспитанная на русской культуре, она не стала себя ломать, стараясь отойти от всего, чему её учили в детстве, что, собственно сделали многие, выучившиеся говорить по-гречески без акцента. Она не стала стараться скрыть своё прошлое, абсолютно не приветствовавшееся проамерикански настроенными бывшими НАТОвцами, совсем наоборот! Все её мысли, все чувства и все действия были рассчитаны на то, чтоб подчеркнуть своё «русское» происхождение. Но, общения с русскоязычной диаспорой, мечтавшей раствориться в местном населении и старавшейся поскорее позабыть русский язык, чтоб не наживать себе проблем, катастрофически не хватало. Поэтому Валида Будакиду попробовала выйти на более широкую аудиторию и в 1997 году просто написала свою первую статью, а русскоязычную газету «Афинский Курьер», выпускаемую на основе «Московского Комсомольца». Статься имела резонанс.

Внештатным корреспондентом еженедельника «Афинский Курьер» Валида Будакиду проработала более пяти лет. Темы, которые она поднимала в газете были совершенно разные по-от художественных произведений до интервью со многими известными личностями Северной Греции. Особенно её привлекала страсть к газетным «скандалам». Она могла перелопатить огромное количество литературы, чтоб, к примеру, доказать читателю, что знаменитый древнегреческий философ Аристотель, учитель Александра Македонского, на самом деле был половым расистом и именно с его подачи незавидное место женщины в мире было очерчено раз и на всегда, взято на вооружение всеми религиями мира где, собственно, и продолжает находиться сегодня.

В 2004 году в Афинском издательстве «Ксенос типос» выходит первая книга под названием «Улыбка с прикусом Эллады» — повесть о буднях и праздниках людей, вынужденных покинуть родные места и отправиться в поисках лучшей жизни на чужбину.

Несколько рассказов из журнала «Папирус», издававшегося в Афинах, были перепечатаны и переведены на другие языки.

Сама Валида Будакиду попробовала себя и очень удачно в роли греко-русского переводчика. Написанная на греческом языке и переведённая на русский книга «Чемодан чёрной икры» о жизни греческой диаспоры в СССР разошлась в рекордные сроки.

Афинский журнал ПМЖ так же неоднократно печатал художественную часть творчества Валиды Будакиду.

Большую роль играли и ее многочисленные обзоры культурных событий на русской службе Салоникского радиовещания, и там же ею были созданы радиопередачи о современных русских поэтах и переводчиках поэзии.

Особое значение в укреплении российско-греческих связей имел её успех как сценариста и члена жюри в ежегодных играх КВН Европейской лиги, проходивших в Салониках.

В 2010 году выходит сборник рассказов Валиды Будакиду в издательстве «Алетейя» «Гречанка русская душой».

Валида Будакиду (Фрида Хофманн) участница многих международных литературных встреч, конференций и Всемирных конгрессов.

Грузинская газета «Вечерний Тбилиси» неоднократно печатала красочные, весёлые и одновременно трогательные рассказы Валиды Будакиду о жизни экономических эмигрантов в Греции.

Опубликованный в альманахе «Второй Петербург» рассказ «Щепки» о психологических проблемах врачей во времена острого больничного дефицита имел ошеломляющий успех.

Основной акцент большинства произведений Валиды Будакиду это желание разрушить сформированные стереотипы читателя, а так же тема ассимиляции иностранцев на новых местах обитания. При этом у неё полнейшее непризнания никакого рода табу, ровно как обычаев и традиций; неприятие законов и базисов построения общества. Очень серьёзные и актуальные темы, поданные в сатирической и юмористической форме. Участница многих международных литературных встреч, конференций и Всемирных конгрессов.

Участие и съёмки в роли главной героини в шокирующем телевизионном реалити-шоу одного из Украинских каналов внесли совершенно новую струю в манеру излагать свои мысли, а так же скорректировали и сами и без того её абсолютно нестандартные мысли. Именно поэтому в газете «Омониа» под Валиду Будакиду была открыта новая рубрика «Особое мнение».

Творчество Валиды Будакиду широко освещалось в греческих СМИ, а скандальные статьи часто подвергались критике.

Книги Валиды Будакиду

«Улыбка с прикусом Эллады». Повесть.

Афины 2004. Ксенос типос.

«Гречанка русская душой». Сборник рассказов.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *