Розга в библии что значит

6. Битье – это на самом деле нарушение библейских заповедей

6. Битье – это на самом деле нарушение библейских заповедей

Не ссылайтесь на Библию, оправдывая свой метод воспитания шлепками. Некоторые последователи иудейско-христианской традиции, ищущие в Библии истины, которые помогли бы им воспитывать достойных детей, ошибочно полагают, будто Бог призывает их бить детей. Фразу «Пожалеешь розгу и испортишь ребенка» (которая не обнаружена в Библии) они понимают буквально и опасаются, что если не будут бить детей, то тем самым введут себя во грех утраты власти над детьми. За годы нашей педиатрической практики мы убедились в том, что все они преданные родители, любящие Бога, любящие своих детей, однако заблуждающиеся насчет розги.

Розги и что за ними в действительности стоит. Ниже приводятся те самые библейские стихи, которые и породили величайшее недоразумение.

«Глупость привязалась к сердцу юноши; но исправительная розга удалит ее от него». (Прит. 22:15)

«Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его». (Прит. 13:24)

«Не оставляй юноши без наказания; если накажешь его розгою, он не умрет; // Ты накажешь его розгою, и спасешь душу его от преисподней». (Прит. 23:13–14)

«Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери». (Прит. 29:15)

На первый взгляд, в приведенных стихах, кажется, отстаивается польза битья детей. Однако следует учесть иное толкование этих поучений. Слово «розга» (shebet) означает разные вещи в разных частях Библии. В словаре иврита оно объясняется как палка (указка), используемая для наказания, но также и для письма, боевых действий, направляющих действий, ходьбы и прочего. Да, «розгой» можно пользоваться для нанесения ударов, однако ею погоняют и слабых овец и ягнят. Пастухи не используют «розгу» для того, чтобы бить своих овец, – дети же, несомненно, превосходят ценностью овец. Согласно пастуху и автору книги «Пастушеский взгляд на Псалом 23», пастушеская «розга» (жезл) традиционно шла в дело, когда отгоняли жертву, а посохом мягко направляли овец на верную дорогу, что отражено в словах: «Твой жезл и твой посох – они успокаивают меня» (Псалом 23:4).[7] Еврейские семьи, которые мы опрашивали, те семьи, где точно соблюдаются библейские наставления относительно приемлемой пищи и уклада жизни, не прибегают к «исправлению розгой» поведения детей, потому что не принимают буквального толкования текста.

«Книга Притчей Соломоновых» – это поэтическая книга. Логично заключить, что ее автор обратился к хорошо известному орудию для создания образа власти. Мы думаем, что именно в таком смысле «розга» упоминается в Псалмах: родители, управляйте своими детьми. Если вы перечитаете стихи о «розге», держа в уме представление о родительской указующей власти вместо представления о битье и шлепках, вы увидите уместность этого слова. Слово «розга» в каждом примере.

Хотя христиане и иудеи считают, что Библия есть священное Божие слово, это также исторический текст, который на разные лады толковался на протяжении долгих веков, иногда толковался ради подкрепления идей своего времени. Приведенные стихи о «розге» нагружаются смыслом, связанным с телесными наказаниями, что отвечает средневековой мысли. В других частях Библии, особенно в Новом Завете, присутствует мысль о том, что уважение, ответственность и мягкость должны главенствовать в отношении к детям у верующих людей.

В Новом Завете Христос предлагает вместо традиционного закона справедливости, выраженного формулой «око за око», иной закон: «Ударят по одной щеке – подставь другую». Христос проповедует кротость, любовь, согласие и, кажется, выступает противником всякого сурового обращения с использованием розги, как свидетельствует Апостол Павел в Первом послании к Коринфянам (4:12): «Чего вы хотите? с жезлом прийти к вам или с любовью и духом кротости?» Апостол Павел далее поучает отцов: важно не возбуждать ярость детей (к чему обычно и ведут шлепки): «И вы, отцы, не раздражайте детей ваших» (Еф. 6:4); «Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали» (Кол. 3:21).

Нигде, как мы считаем, в Библии не говорится, что вы должны бить вашего ребенка, а иначе вам не стать хорошими родителями.

ОБОЙДИТЕСЬ БЕЗ РОЗГИ!

Есть родители, которым не следует прибегать к шлепкам, и дети, которых не следует шлепать. Поразмыслите, не найдутся ли в истории вашей семьи, лично в вашем характере, в ваших отношениях с ребенком некие моменты, свидетельствующие, что вы способны жестоко обращаться с ребенком? А у него – нет ли у вашего ребенка качеств, из-за которых шлепки были бы неразумной мерой с вашей стороны?

• Не было ли у вас случаев жестокого обращения с ребенком?

• Не теряете ли вы легко контроль над собой?

• Не даете ли вы «дополнительных» шлепков, если ребенок не реагирует?

• Не становится ли тяжелее ваша рука, бьющая ребенка?

• А приводят ли шлепки к какому-то результату?

• Может быть, у вас ребенок с повышенными потребностями? С сильной волей?

• Не отличается ли ваш ребенок особой чувствительностью?

• Не появилась ли уже дистанция между вами и вашим ребенком?

• Нет ли каких-то недавно возникших обстоятельств, из-за которых вы пребываете в постоянном раздражении, – финансовых трудностей, осложнений в браке, потери работы? Нет ли обстоятельств, которые ущемили ваше «я»?

Если вы, отвечая на эти вопросы, хоть раз скажете «да», тогда вам лучше не давать волю рукам и всячески стараться находить замену телесным наказаниям. Вам трудно справиться с собой? Поищите помощи у тех, кто в этом хорошо разбирается.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Продолжение на ЛитРес

Читайте также

2 Чего на самом деле хотят дети

2 Чего на самом деле хотят дети Это дешевле видеоигр и полезнее мороженого! Миллионы родителей во всем мире каждый день задают себе один и тот же животрепещущий вопрос:ПОЧЕМУ? Почему дети плохо себя ведут? Зачем лазают туда, куда не следует? Почему делают то, что мы им

Что же на самом деле происходит?

Что же на самом деле происходит? Кажется, сейчас самое время признаться. Название этой книги – «Секрет счастливых родителей» — далек от реальности!Во взрослом мире нет абсолютно счастливых людей; думаю, никто и не хотел бы стать абсолютно счастливым. Так что наша цель –

Нарушение пищеварения у детей раннего возраста

Нарушение пищеварения у детей раннего возраста На первом году жизни больше всего проблем малышу и родителям, а также врачам, доставляет пищеварительная система.Редкая мама может похвастаться тем, что ее ребенок никогда не страдал от болей в животе, не срыгивал и не имел

Нарушение осанки

Нарушение осанки Как часто говорим мы своим детям: «Не сутулься, не горбись, расправь плечи», надеясь на то, что постоянными напоминаниями мы сможем добиться правильной выправки и гордой осанки. К сожалению, окриками болезнь не вылечишь. А в том, что это болезнь, сомнений

Глава 2 Формирование и нарушение привязанности

Глава 2 Формирование и нарушение привязанности Привязанность – это стремление к близости с другим человеком и к сохранению этой близости. Глубокие эмоциональные связи со значимыми людьми служат основой и источником жизненных сил для каждого из нас. Для детей же это –

Что на самом деле происходит с детьми, от которых отказались при рождении?

Что на самом деле происходит с детьми, от которых отказались при рождении? В настоящее время существует достаточно много литературы о последствиях младенческой депривации в первые годы жизни ребенка: нарушения в формировании головного мозга и центральной нервной

Глава 1 О чем на самом деле мечтает каждый ребенок на земле?

Глава 1 О чем на самом деле мечтает каждый ребенок на земле? Мир не стоит на месте, он меняется. Но многие неосознанно ведут себя так же, как их родители, например, пару десятилетий назад. Так модель поведения передается из поколения в поколение. Сейчас общество изменилось

«Задержка» («нарушение») речевого развития?

«Задержка» («нарушение») речевого развития? Факт остается фактом. Нам с Гошей на 2-летнем контроле влепили этот диагноз. Меня же перепугали до полусмерти. Грубо говоря – у ребёнка дичайший «дисбаланс» развития. Тесты на психологию рисунка и логику он выполнил для

Чего от вас на самом деле требует ваш интроверт?

Чего от вас на самом деле требует ваш интроверт? Чем лучше вы понимаете потребности и нужды своего ребенка, тем легче его воспитывать. Зная, на чем следует сосредоточиться и куда направить энергию, легко экономить силы и получать удовлетворение. Такое знание служит

Что на самом деле значит «отнятие от груди»?

Что на самом деле значит «отнятие от груди»? «Отнятие от груди» – это не негативный термин. Отнятие от груди не означает потерю привязанности или крушение взаимоотношений; это переход от одних взаимоотношений к другим. Наши первые три ребенка были отняты от груди

Нарушение сенсорной интеграции

Нарушение сенсорной интеграции Нарушение сенсорной интеграции – это неврологическое отклонение, лишь недавно получившее название. Ребенок с нарушением сенсорной интеграции необычно реагирует на ощущения, такие как прикосновение, звук или укачивание. Когда ребенок

Что происходит на самом деле

Что происходит на самом деле Что же в действительности малыш делает, совершая различные манипуляции с игровыми предметами и передвигая их? Периоды непрерывной игры не просто время праздности. В это время совершаются великие открытия, ребенок учится важным вещам:

Источник

РОЗГА

Смотреть что такое РОЗГА в других словарях:

РОЗГА

РОЗГА

розга ж. Срезанный тонкий гибкий прут, служащий для наказания.

РОЗГА

розга ж.birch(-rod) наказывать розгами (вн.) — birch (d.)

РОЗГА

РОЗГА

розга ро́згаукр. рíзка, блр. ро́ска, др.-русск. розга, русск.-цслав. разга, ст.-слав. розга (Остром., Зогр., Мар.), рождиѥ, собир. (Ассем., Савв.), та. смотреть

РОЗГА

РОЗГА

РОЗГА

1) Орфографическая запись слова: розга2) Ударение в слове: р`озга3) Деление слова на слоги (перенос слова): розга4) Фонетическая транскрипция слова роз. смотреть

РОЗГА

РОЗГА

РОЗГА

РОЗГА

РОЗГА ж. ветвь, ветка древесная, хворостинка, прут; поросль, отрасль, рослина или отросток, побег, лоза. Розга от корня выбежала. Наказать кого розгой, прутом, лозой. Розги, пучек розог, для наказанья, розгачи. | Розга, растенье Astragalus fruticosus. Золотая розга, переводн. растенье Solidago virgarea. Розговый, розочный, к розге относящ.

РОЗГА

РОЗГА

Общеслав. Того же корня, что лит. rèzgti «плести, вязать», лат. restis «бечевка». Розга буквально — «плетеная, связанная». Ср. плеть. См. решето.Синони. смотреть

РОЗГА

ж.verge fнаказать кого-либо розгами — donner les verges à qnСинонимы: батог, бич, ветка, вица, дубец, лоза, прут, розгач, шпицрутен

РОЗГА

(1 ж); мн. ро/зги, Р. ро/зогСинонимы: батог, бич, ветка, вица, дубец, лоза, прут, розгач, шпицрутен

РОЗГА

ж.vara f, azote fнаказать розгами — azotar vt

РОЗГА

РОЗГА

РОЗГА розги, р. мн. розог, ж. 1. Тонкая свежесрезанная ветка, прут. Так отдеру тебя розгою, что ты и своих не узнаешь. Пушкин. 2. только мн. Удары такой веткой по оголенному телу для наказанья; наказание розгами. В царской армии солдат часто отправляли под розги.

РОЗГА

РОЗГА

1. ihunuhtlus2. peks3. roosk4. vits5. vitsahoobid6. vitsanuhtlus

РОЗГА

РОЗГА

ж(ceza diye dövmek için kullanılan) esnek değnek, sorkunСинонимы: батог, бич, ветка, вица, дубец, лоза, прут, розгач, шпицрутен

РОЗГА

РОЗГА

ж. verge f наказать кого-либо розгами — donner les verges à qn

РОЗГА

РОЗГА

Rzeczownik розга f rózga f

РОЗГА

РОЗГА

жvara f (de marmelo), chibata fСинонимы: батог, бич, ветка, вица, дубец, лоза, прут, розгач, шпицрутен

РОЗГА

Ро́зга. Общеслав. Того же корня, что лит. rèzgti «плести, вязать», лат. restis «бечевка». Розга буквально — «плетеная, связанная». Ср. плеть. См. решет. смотреть

РОЗГА

РОЗГА

РОЗГА

Розга, бич, лоза, прут, батог (собир.: батожье), березовая каша. «Вот как вспрыснут березовой кашей, так до новых веников не забудут». Салт. Ср. Бич.

РОЗГА

— ветвь, побег.Синонимы: батог, бич, ветка, вица, дубец, лоза, прут, розгач, шпицрутен

РОЗГА

叙条 zhītiáo; 藤鞭 téngbiānСинонимы: батог, бич, ветка, вица, дубец, лоза, прут, розгач, шпицрутен

РОЗГА

Ударение в слове: р`озгаУдарение падает на букву: оБезударные гласные в слове: р`озга

РОЗГА

РОЗГА

РОЗГА

ж. 1. (ветка, прут) балак чыбыгы, көк тал чыбык; 2. розги мн. (наказание) көк тал чыбык менен сабоо (жаза берүү).

РОЗГА

ро’зга, ро’зги, ро’зги, ро’зог, ро’зге, ро’згам, ро’згу, ро’зги, ро’згой, ро’згою, ро’згами, ро’зге, ро’згах

РОЗГА

розга бич, лоза, прут, батог (собир.: батожье), берёзовая каша, веник, ветка, шпицрутен

РОЗГА

РОЗГА

розгаж ἡ βέργα, ἡ βίτσα: наказывать

ми τιμωρώ μέ βίτσα, δέρνω μέ τή βέργα.

РОЗГА

Роза Рог Рао Орг Зао Гроза Гор Газ Арго Агро Агор Розга Зга Орза Раз

РОЗГА

Ро́згаubati (bati), mjeledi (wa-)

РОЗГА

Ж 1. çubuq, şüvül; 2. только мн. köhn. çubuqlama, çubuq cəzası.

РОЗГА

розга; розгаӧн нӧйтны — бить розгами; см. тж. ньӧр в 1 знач.

РОЗГА

• metla• prut• rákoska

РОЗГА

stiba, rīkste, vica, žagars; sukas, žagari, rīkstes, pēriens

Источник

Книга Притчей Соломоновых 13:25

Толкования:

Апостольские постановления

Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его

Посему, кто перестает убеждать и вразумлять сына своего, тот ненавидит собственное дитя. Итак, обучайте детей своих слову «Господь», обуздывайте также их и розгами и делайте их покорными. От юности учите их священным писаниям, как своим, так и божественным, и передавайте им всякое Божественное Писание. Не давай им воли в юности, дабы не обрели власти ( Сир 30:11 ; LXX). Не попускайте им сходиться со сверстниками для пирования, ибо чрез это они уклонятся в безчиние и впадут в блуд, и если подвергнутся этому по нерадению родителей, то в душах их будут виновны родители их. Ибо если они сойдутся с необуздываемыми, по беспечности родителей, то не одни согрешившие дети наказаны будут, но и родители их осуждены будут за них. Посему, когда достигнут они супружеского возраста, старайтесь сочетать и совокупить их браком, чтобы они в цветущем пылком возрасте своем не переняли нравов блудников, а вы не отдали отчета Господу Богу в день суда.

Блж. Августин

Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его

Лопухин А.П.

Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его

Прп. Петр Дамаскин

И как родители, любящие детей своих, угрозами отвращают их от безумных поступков, будучи побуждаемы к тому любовию, так и Бог попускает искушение, как жезл, отвращающий достойных от худых советов диавола. Щадяй жезл свой, ненавидит своего сына, любяй же наказует прилежно.

Свт. Амвросий Медиоланский

Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его

Источник

Соломон, его переводчики и розги

Записки переводчика с Андреем Десницким

Приблизительное время чтения: 5 мин.

В прошлый раз мы говорили о трудностях, связанных с русским переводом книги Притчей Соломоновых, в которой я принимал участие в рамках проекта Российского библейского общества.

Розга в библии что значит. Смотреть фото Розга в библии что значит. Смотреть картинку Розга в библии что значит. Картинка про Розга в библии что значит. Фото Розга в библии что значит

Царь Соломон. Лев Гаспар, 1940 г.

Тема, о которой чаще всего вспоминают в связи с книгой Притчей – воспитание детей. Даже тем, кто не раскрывал Библии, известно, что царь Соломон велел их обязательно пороть розгами. Вроде как и было такое… но что именно он сказал? Чаще всего цитируют стих 12:25, в церковнославянском варианте: «Иже щадит жезл свой, ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно». Примерно так поступил и Синодальный перевод: «Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его». Да и мы постарались сказать примерно то же самое, только несколько более афористично: «Кому жалко розгу, не жалко сына, а кто любит сына, не забудет вразумить». Так называемый «Современный перевод» 1993 года забывает про розги, но уточняет другие педагогические моменты: «Родители, искренне любящие своего ребенка, не воздерживаются от наказания его, любящие родители тут же наказывают его». То есть наказание должно следовать немедленно.

А что говорится в оригинале? Почти то и сказано… почти. Буквально: «берегущий жезл свой ненавидящий сына своего и любящий его стремление его наставление». Во-первых, никакого «детства», как в Синодальном, тут нет. Вообще вся книга Притчей – наставления отца сыну, только взрослому юноше или старшему подростку, ведь в ней говорится о выборе жены, об опасностях, которые подстерегают юношу у распутной женщины и т.д. Совсем не детские сюжеты.

Далее, насчет розог. В оригинале стоит слово שֵׁבֶט (шевет), которое в церковнославянском верно переведено как «жезл». Так может называться любая палка, но чаще всего мы встречаем его именно как жезл, символ власти и авторитета. Например, в псалмах: «Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня» (22:4); «Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты – жезл царства Твоего» (44:7). Тут жезл – символ высшей власти Бога над верующим, его непререкаемого авторитета… и примерно таким же в идеале Библия видит авторитет отца по отношению к своим детям. Да, в те времена этот авторитет реализовывался в том числе и через телесные наказания, никто даже не спрашивал, допустимы ли они – в том обществе их не ставили под сомнение, как и многое иное (многоженство, к примеру, или рабство). А библейский стих говорит, по сути, о том, что отец, пренебрегающий должным воспитанием и наставлением своего сына, на самом деле его просто не любит. А что отцовский жезл в таких случаях иной раз и по спине пройдется, так это само собой, это как те самые саночки, в которых всякий катался, тут и уточнять ничего не надо было древним.

Та же тема присутствует и в стихе 19:18, в буквальном переводе с оригинала: «исправляй сына твоего, ибо есть надежда, и к умерщвлению его не стремись душой твоей». В общем, понятно, что делать (заниматься воспитанием) и чего не делать (стремиться к погибели). Но как одно связано с другим? Можно понять так, что пренебрежение воспитанием сына приведет его рано или поздно к погибели. А можно и попроще: усердствуя в воспитании при помощи жезла, смотри, не зашиби насмерть, как Иван Грозный. И что там насчет надежды? Видимо, заниматься воспитанием имеет смысл лишь до определенного возраста, пока еще есть надежда, а потом уже будет поздно. Именно так и поняли этот стих мы, причем постарались сохранить двусмысленность оригинала в отношении «не погуби». Наш перевод звучит так: «Вразумляй сына, пока не поздно, смотри, не погуби его».

Но существует и иное прочтение насчет надежды: ты можешь на что-то надеяться в отношении своего сына только в том случае, если занимаешься его воспитанием. Современный перевод 1993 г. разъясняет это со всевозможными подробностями: «Учи сына своего и наказывай, если он неправ. Это единственная надежда. Если отказываешься делать это, помогаешь его разрушению».

На сей раз новые, неожиданные прочтения встретятся нам как раз в традиционных текстах. Церковнославянский: «Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею». С одной стороны, речь идет о воспитании благонадежного члена общества, но вот что значит «в досаждение не вземлися», понять труднее. Впрочем, на помощь приходит греческий текст, с которого и переводился церковнославянский, там мы читаем εἰς δὲ ὕβριν μὴ ἐπαίρου – здесь вводится важнейшее для греков понятие ὕβρις (гюбрис – непомерная гордость, надменность, превозношение, которые навлекают на человека гнев свыше). Дескать, воспитательные усилия не должны становиться поводом для собственной гордости – и современные психологи подробно прояснят, как это бывает, когда родители реализуют с помощью детей свои застарелые амбиции.

Почему же греческий текст здесь не совпадает с еврейским, с которого делались остальные переводы? Если говорить кратко, то тайна сия велика есть, они просто разнятся, и никто уже не может с уверенностью сказать, как выглядел самый первый текст книги Притчей и что точно говорил по этому поводу царь Соломон. Есть просто две текстуальных традиции, и переводчик неизбежно выбирает одну из них.

А самым оригинальным оказывается здесь Синодальный перевод: «Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его». Откуда взяли переводчики этот самый крик? Видимо, из собственной педагогической практики с применением розог, но не из еврейского, греческого или славянского, это точно.

Впрочем, проблемы с переводом возникают и там, где смысл оригинала предельно ясен. Вот, например, 25:2, в буквальном переложении: «слава Бога скрывать дело, слава царей расследовать дело» (тоже, в общем-то, о воспитании, только речь идет о царевичах). Это яркий случай антиномического параллелизма, при котором два явления или понятия противопоставляются: Божья слава открывается в том, как таинственно и вместе с тем мудро устроено мироздание, а вот царская слава (как и слава самого Соломона) происходит от умения вывести тайное на свет. Да, но как сказать это кратко и емко?

Церковнославянский, следуя за греческим, просто потерял всякий параллелизм: «Слава Божия крыет слово, слава же царева почитает повеления его». Зато благочестиво: царь почитает повеления Божьи. Синодальный перевод верен еврейскому, но утрачивает динамизм оригинала и звучит несколько по-канцелярски: «Слава Божия – облекать тайною дело, а слава царей – исследовать дело». Нам, полагаю, удалось найти более удачный вариант: «Славен Бог, тайное сокрывший; славен царь, тайное понявший».

Впрочем, Притчи – сравнительно легкий материал. Даже если исказишь поговорку в переводе, этого, как правило, никто и не заметит. Но есть такие места, перевод которых влияет на понимание библейского богословия в целом, о которых ревностно спорят меж собой представители разных конфессий и школ. В основном это новозаветные отрывки – и о них мы поговорим в следующий раз.

Источник

Тема: «Розга» или «власть отца»? (Притчи, 13/25)

Опции темы

Розга в библии что значит. Смотреть фото Розга в библии что значит. Смотреть картинку Розга в библии что значит. Картинка про Розга в библии что значит. Фото Розга в библии что значит

«Розга» или «власть отца»? (Притчи, 13/25)

Вопрос: «Я слышала по радио от хорошо разбирающегося человека что на самом деле фразы «Кто ненавидит розгу… в Библии этого нет… это перевели православные… на самом деле слово, переведенное как розга, означает в Притчах «власть, авторитет отца… » и т.д.

Ответ: Во-первых, это переведено на латынь во времена Кафолической церкви до возникновения Православия. Во-вторых сейчас много различных «толкователей», которые, пользуясь своей возможностью вещать на широкую аудиторию, «проталкивают» свои идеи.

Вот текст книги Мишлей (Притчи) 13/25:

В древнем иврите значений у этого слова было еще больше; но понятие «власть», «авторитет» среди них относится к последним, редко употребляемым даже в переносном смысле. С чего же это сей «специалист» вдруг решил, что в оригинале имеется в виду «авторитет»?
Это – всего лишь «проталкивание» мирским человеком своих идей на широкую публику.

Давайте прочтем, как евреи переводят на русский написанное в книге Притчей царя Шломо:

Розга и наставление дают мудрость, а отрок беспризорный срамит мать свою.
Мишлей (Притчи) 29/15, еврейский перевод

Итак, почему «розга», а не «посох»?

1 Потому что у евреев наказание по Торе производилось тонкими палками (розгами)
2 Потому что речь в вышепечисленных стихах идет о наказании детей для вразумления, а не авторитете родительской власти и т.п.
3 Потому что посох также использовался главой семейства (старейшиной) для физического воздействия на зарвавшихся
4 Посохом ударить куда больнее и более травматично, чем розгой. Посохом старейшины били за серьезные проступки
5 Когда речь идет о власти, то Писание практически не использует в этом смысле понятие «посох», которое синонимично понятию «жезл», а также понятию «палица»; и, наконец, просто «палка». Когда речь идет о власти, в Писаниях обычно употреблено слово «шалтан» (власть, господство).
6 Дети всегда физически наказывались у евреев, как и у всех народов. Мода последнего времени существует не более 50 лет; но многим людям, недавно родившимся, кажется что все было всегда так, как сейчас. Эти люди как-бы лишены своих корней; в век интернета они невежественны и презирают знание.
7 Несмотря на различные толкования, большинство еврейских мудрецов переводят здесь слово шивто как «розга (его)», потому что оно полностью соответствует общему контексту (см. аналогичные стихи выше) и потому что оно никак не противоречит Торе и историческим традициям.
А уж кто-кто, но евреи, еврейские мудрецы наверное разбираются в ивритских и арамитских текстах Писаний получше, чем этот «специалист» по радио, который имеет к вере и Писаниям такое же отношение, как еврейские мудрецы – к оленеводству

Вот что сказано в Новом Завете о этих «толкователях»:

2-е Тимофею, 4/3,4
Ибо будет время, когда здравого учения не будут терпеть, но по собственным прихотям, болезненно ища слышания, будут набирать себе учителей, и от истины отвратят слух и обратятся к басням.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *