scorpions white dove история песни
История песни группы OMEGA — «Gyongyhaju Lany» («Pearls in her hair») (1969) и песни группы SCORPIONS — «White Dove» (1994)
Как фэнтези-песня про девушку с жемчужными волосами превратилась в благотворительный гимн о белой голубке?
На сборниках баллад немецкой группы SCORPIONS, выпущенных с 1994 года можно встретить композицию под названием «White Dove» («Белая голубка»), посвящённую, как не трудно догадаться, «миру во всём мире». Многие рок-меломаны старшего поколения прекрасно знают, откуда «растут ноги» у этой красивой песни. А вот молодых, возможно, надо и просветить.
Для этого надо вернуться на много лет назад во времена существования восточноевропейского социалистического блока, куда входила и Венгрия. Именно в Венгрии возникла одна из самых известных рок-групп соцлагеря под названием OMEGA.
Карьера мадьярских рокеров начиналась довольно успешно. В 1968 году их заметил британский менеджер Джон Мартин (человек спродюсировавший ВСЕ диски «The Beatles»), и пригласил совершить тур по Туманному Альбиону. Там же был выпущен и дебютный альбом OMEGA под характерным названием «Omega Red Star from Hungary» — «ОМЕГА — красная звезда из Венгрии» (на родине пластинка называлась иначе «Trombitas Fredi es a rettenetes emberek»).
Группа хотела записать в Британии и второй альбом, но руководству Венгрии визиты ОМЕГИ к капиталистам не нравилась, и поездки в Британию им запретили. А зря. Именно пластинка 1969 года — «10000 lepes» («10000 шагов») — вышла у группы очень удачной.
Именно на ней был записан крупнейший хит ОМЕГИ «Gyongyhaju Lany» («Волосы девушки») — прекрасная баллада с модным психоделическим оттенком и пронзительным гимно-образным припевом, который можно было распевать вместе с публикой. В духе времени был и романтически-мистический текст о загадочной красавице с жемчужными волосами, вселяющей в души людей свет и надежду.
Исполнял песню на родном венгерском языке Янош Кобор. Гимно-образный припев, психоделическое исполнение и мистический образ «девушки с волосами цвета жемчуга» в тексте придавали ей особую таинственность и в то же самое время определённую торжественность, она идеально подходила для массового исполнения на концертах.
Музыку к песне написал клавишник ОМЕГИ — Габор Прессер, текст — студентка Анна Адамиш. Видимо, студенткам было негоже записываться на рок-альбомах, поэтому на первом издании пластинки Анна укрылась под псевдонимом «Istvan S.Nagy».
В 1970 году «Gyongyhaju Lany» была выпущена на сингле и 60 недель возглавляла венгерский хит-парад.
«. Один цветок, и тот увял,
Тебя лишь взглядом я провожал.
Коснулся ветер твоих волос,
И таял вечер в дыханье роз.
Постой, не уходи,
С собой солнце не уноси.
Я тебе отдаю
Всю любовь свою…»
1970 год вообще выдался для ОМЕГИ удачным. Благодаря песне «Gyongyhaju Lany», группа выиграла приз на фестивале «Барбарелла», проходившем на Пальма-де-Майорка, а на фестивале Yamaha в Японии даже отхватила каждому участнику по мотоциклу. Тогда же вышел и третий альбом группы «Ejszakai orszagut» («Ночное шоссе»), заглавная композиция которого по структуре весьма напоминала предыдущий хит о жемчужных волосах.
К сожалению, в 1971-м — через год после записи 3-го альбома — OMEGA понесла серьёзные потери: группу покинули основной композитор и основная поэтесса — Прессер и Адамиш (вместе с последней ушёл и её муж — ударник Джозеф Лаукс). Троица тут же основала другой успешный коллектив LOCOMOTIV GT.
Уже в 1994 году группа Omega давала большой концерт в Будапеште, на стадионе Nepstadion. Среди приглашённых VIP-гостей были участники немецкой группы Scorpions Клаус Майне и Рудольф Шенкер. Под впечатлением от исполнения пронзительной баллады и реакции стадиона, немцы прошли после концерта в гримёрку и попросили у венгров разрешения записать свою версию этой песни, в ответ они разрешили им исполнять свою рок-балладу Wind of Change. Венгры разрешили — и на свет родился тот самый «White Dove», выпущенный, как благотворительный сингл для беженцев из Руанды. Конечно, красота мелодия трогает и в этом исполнении. Но, лично мне, версия SCORPIONS кажется более прямолобой и банальной, нежели загадочный и призрачный оригинал.
«Поскольку SCORPIONS гораздо более широко известны, чем мы, мы были этому рады, потому что рассчитывали, что это сделает и нас немного более известными, позволит продать больше дисков. Когда Клаус Майне сказал, что они хотят ее сделать, мы согласились – почему нет? Мне их версия не кажется неудачной, но некоторым участникам группы, в особенности Габору Прессеру она не понравилась».
История песни White Dove – Scorpions
Венгерская рок-группа Omega за свою полувековую историю написала немало замечательных песен, многие из которых известны далеко за пределами их родины.
Главной темой этого коллектива, по которому его узнают во всем мире, является «Девушка с жемчужными волосами» (Gyöngyhajú lány).
История создания и смысл песни White Dove – Scorpions
Эта красивая композиция, возможно, была бы уж совсем подзабыта всеми, кроме фанатов «Омеги», если бы в 1994 году более знаменитая рок-группа Scorpions не использовала музыку из Gyöngyhajú lány в своей White Dove.
Песня была написана буквально за неделю специально для благотворительного сингла. Выручку от его продажи передали беженцам из Руанды, которую охватила очередная гражданская война.
Так как в словах двух песен нет ничего общего, говорить о том, что White Dove является кавером Gyöngyhajú lány не приходится. Если оригинал откровенно лирический, то версия Scorpions имеет ярко выраженный социально-политический подтекст (что не помешало ей появиться на огромном количестве сборников в духе Romantic Collection).
Интересные факты
Текст песни White Dove – Scorpions
A place without a name
Under a burning sky
There’s no milk and honey here
In the land of God
Someone holds a sign
It says we are human, too
And while the sun goes down
The world goes by
Chorus:
White dove
Fly with the wind
Take our hope under your wings
For the world to know
That hope will not die
Where the children cry
Waves, big like a house
They’re stranded on a piece of wood
To leave it all behind
To start again
But instead of a new life
All they find is a door that’s closed
And they keep looking for
A place called hope
Can anyone tell me why
The children of the world
Have to pay the price
And now you’re telling me
You’ve seen it all before
I know that’s right but still
It breaks my heart
Well, the golden lamb we sent
Makes us feel better now
But you know it’s just a drop
In a sea of tears
Перевод песни White Dove – Scorpions
Место без названия
Под пылающим небом
Молочные реки с кисельными берегами
Не текут в этом Божьем крае
Кто-то держит плакат,
На нем написано: «Мы тоже люди»
И хотя уже садится солнце,
Мира все нет
Припев:
Белый голубь,
Лети по ветру,
Возьми нашу надежду под крылья,
Чтобы мир узнал,
Что надежда не умрет
Там, где плачут дети
Волны, огромные, как дом,
А они плывут по ним на деревянном плоту,
Чтобы оставить все позади
И начать заново
Но вместо новой жизни
Они видят лишь запертую дверь,
И они продолжают искать
Место под названием «Надежда»
Может ли кто-нибудь объяснить мне, почему
Дети мира
Должны расплачиваться за это
Сейчас ты говоришь мне,
Что уже видел это раньше
Я знаю, это так, но все же
Это заставляет меня горевать
Что ж, мы послали золотого тельца,
И теперь чувствуем себя лучше
Но, знаешь, это ведь лишь капля
В море слез
White Dove (Белый голубь) — Scorpions
Интересные факты о песне
Это перепевка песни Gyöngyhajú lány (Девушка с жемчужными волосами) венгерской группы «Омега», написанной ещё в 1969-м году.Песня была популярна в странах Восточного блока и исполнялась не только на венгерском языке, но и на английском самой группой «Омега» (в её варианте смысл оригинального текста был сохранён, песня называлась Pearls in Her Hair). В перепевке же Скорпионз текст стал совсем другим.
В 1994 году Руанду охватила Гражданская война. «Scorpions» за неделю специально написали песню для благотворительного сингла. Выручку от его продажи передали беженцам из Руанды. Ну а у музыкантов «Омеги» претензий по использованию их музыки не возникло, и впоследствии обе группы совместно исполняли «White Dove» и давали объединенные концерты.
Подписаться на новые факты
Присылать новые факты
об этой песне
о всех песнях этой группы или исполнителя
о всех песнях на сайте
также присылать комментарии посетителей
Добавить факт об этой песне
Пожалуйста, пишите факты. Не надо писать своё мнение о песне или публиковать статьи. Не надо копировать тексты с других ресурсов, пишите своими словами. Весь копипаст будет сразу же удалён. Если вы нашли ошибку, то, пожалуйста, пишите в комментарии.
Источник сведений (книга, интервью, издание, НЕ веб-ресурс)
Читайте ещё
Поначалу слушатели едва могли разобрать текст песни: Кобейн поёт очень небрежно, гортанным голосом, да и слова песни не всегда осмысленно вяжутся друг с другом. На обложке диска Nevermind текстов.
В 2008 году песня стала известна за рубежом, благодаря тому, что она включена в саундтрек к популярной компьютерной игре GTA IV. Её можно услышать на волне вымышленной радиостанции Vladivostok FM.
Перед исполнением этой песни на Royal Command Performance в Театре Принца Уэльского перед королевой Англии Джон выдал известную шутку:
«Для нашего последнего номера я бы хотел попросить вашей помощи.
Удары колокола в начальных аккордах «Баллады о древнерусском воине» извлекались гитаристами при помощи оригинального способа, предложенного Сергеем Мавриным: между первой и второй струной.
Школьный хор для песни нашли в ближайшей к студии школе (в районе Лондона Ислингтон). Пели 23 ребёнка в возрасте от 13 до 15-ти. Пение было наложено двенадцать раз, что создало ощущение куда большего.
Песня привлекла внимание Уиляма Манна, известного музыкального критика. В газете Times от 27 декабря 1963-го он написал: «Впечатляет, что они думают одновременно и о гармонии и мелодии. так натурально.
Cуществовал второй вариант второго куплета, который забраковал Холстинин:
Ты отдаешь все, что есть,
Тем, кто приходит в твой дом,
Но ты одинока, как перст,
Даже когда мы вдвоем…
Это была самая первая запись лэйбла «Мотаун», достигнувшая номера 1 в хит-парадах. Затем этот лэйбл, специализирующийся на чернокожих исполнителях музыки соул, подарил миру немало хитов.
Комментарии
всегда хотел узнать что это по румынски игощволяр? за песню спасибо!
Не по-румынски, а по-венгерски!
Мне, вообще, не нравится, что Скорпы вставили туда другой текст. И зачем это надо было?
А ты типа венгерский знаешь? Можешь на языке оригинала спеть?
а мне не нравится, что они перепели.. нафига? своих мелодий не хватало?
Плохо перепели? или сам факт не нравиться?
Должен заметить что многие исполнители перепевают песни, и нет в этом ничего плохого
Благодаря «Скорпам» эту красивую музыку смогло услышать гораздо больше людей. и это хорошо
Мне кажется ничего страшного в перепевании этой мелодии нет. Я любил её у Омеги, полюбил и у Скорпов. Новые слова хорошие, качественно оранжировано и исполнено.
А самый прикол в том, что когда носики-курносики сопели, парни шпарили такую музыку, что у нас до сих пор даже близкого сыграть не могут.
Вот так и узнал про Омегу, зайдя на этот сайт. А песня клевая таки)
спасибо омеге. не важно кто и как перепел твою песню. главное создать такую вещь которую запомнят на много поколений. я им по белому завидую. и уважаю
Подтверждаю. Когда White Dove услышал сразу показалось, что где-то уже это звучало. Долго вспоминал. Не вспомнил. Пришлось искать одного старого музыканта, к тому времени уже окончательно спившегося забулдыгу. После второго стакана был включен мобильник с мелодией. Ответ был молниеносен, четок и ясен. ОМЕГА, Венгрия, 1969 год.
супер! все правильно
это было и будет лучше скорпов. спорить не стану, потому как уверен. класс.
и что самое интересное в 70х эту песню пели в подъездах и даже есть русский текст очень близкий к оригиналу!
и что самое интересно, у нас в подъезде ее пел парень по кличке Гога)))
напомните слова плиз
..только ты скажи не тая, то что ты не любишь меня.. ты любила его и больше никого..
Что же тут близкого к оригиналу?
scorpions сохранили авторов песни хотя их версия интересней
Вообще, родителей должно быть двое :))))
«Однажды солнце светить так устало,
Что в небе уснуло и в море упало.
И всё потемнело, ненастье настало
В долине бездонной солнце лежало.
Может, сказку придумал поэт?
На мой вопрос опять
Солнце будет молчать. «
Существует много каверов знаменитой венгерской баллады, даже Kanye West исполнил её в 2013 для трека «New Slaves» альбома YEEZUS, вот ссылка с текстом (с минуты 2.51):
Оригинал песни OMEGA «Gy?ngyhaj? l?ny»:
Слова песни «Gyonyhaju Lany» Анны Адамиш (перевод с венгерского Константина Николаева):
Познавательный ресурс о культуре, науке и искусстве
Кур.С.Ив. ом
Сайт Курия Сергея Ивановича
История песни группы OMEGA — «Gyongyhaju Lany» («Pearls in her hair») (1969) и песни группы SCORPIONS — «White Dove» (1994)
Как фэнтези-песня про девушку с жемчужными волосами превратилась в благотворительный гимн о белой голубке?

Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика «Зарубежные хиты»
На сборниках баллад немецкой группы SCORPIONS, выпущенных с 1994 года можно встретить композицию под названием «White Dove» («Белая голубка»), посвящённую, как не трудно догадаться, «миру во всём мире». Многие рок-меломаны старшего поколения прекрасно знают, откуда «растут ноги» у этой красивой песни. А вот молодых, возможно, надо и просветить.
Для этого надо вернуться на 25 лет назад во времена существования восточноевропейского социалистического блока, куда входила и Венгрия. Именно в Венгрии возникла одна из самых известных рок-групп соцлагеря под названием OMEGA.
Карьера мадьярских рокеров начиналась довольно успешно. В 1968 году их заметил британский менеджер Джон Мартин и пригласил совершить тур по Туманному Альбиону. Там же был выпущен и дебютный альбом OMEGA под характерным названием «Omega Red Star from Hungary» — «ОМЕГА — красная звезда из Венгрии» (на родине пластинка называлась иначе «Trombitas Fredi es a rettenetes emberek»).
Группа хотела записать в Битании и второй альбом, но руководству Венгрии визиты ОМЕГИ к капиталистам не нравилась, и поездки в Британию им запретили. А зря. Именно пластинка 1969 года — «10000 lepes» («10000 шагов») — вышла у группы очень удачной.
Именно на ней был записан крупнейший хит ОМЕГИ «Gyongyhaju Lany» («Волосы девушки») — прекрасная баллада с модным психоделическим оттенком и пронзительным гимнообразным припевом, который можно было распевать вместе с публикой. В духе времени был и романтически-мистический текст о загадочной красавице с жемчужными волосами, вселяющей в души людей свет и надежду.
Однажды, Солнце так устало,
что заснуло глубоким сном в объятиях зеленого озера.
И на людей опустилась тьма.
А ОНА пожалела — и пришла к ним.
Да, пришла Девушка с жемчужными волосами,
был ли это сон, или явь была?
И стали земля с небом
зеленая и синее, как в былое время…
Музыку к песне написал клавишник ОМЕГИ — Габор Прессер, текст — студентка Анна Адамиш, а спел её главный вокал группы Янош Кобор.

Анна Адамиш.
В 1970 году «Gyongyhaju Lany» была выпущена на сингле и 60 недель возглавляла венгерский хит-парад.
Чувствуя большой потенциал песни, группа записала ещё две версии под названием «Жемчуг в её волосах»: англоязычную («Pearls in her hair») и немецкоязычную («Perlen im Haar»). Песня быстро преодолела границу Советского Союза и породила множество русскоязычных версий, зачастую далёких от оригинального текста. Например,
Один цветок, и тот увял,
Тебя лишь взглядом я провожал.
Коснулся ветер твоих волос,
И таял вечер в дыханье роз.
Постой, не уходи,
С собой солнце не уноси.
Я тебе отдаю
Всю любовь свою…
Глаза твои с озёр вода
А в глубине частицы льда
Глаза твои жемчуг морской
А в глубине полны тоской
Словно россыпи звёзд
Цвет твоих жемчужных волос
Словно неба простор
Твой прекрасный взор…
Однажды Солнце светить так устало,
Что в небе уснуло и в море упало,
И всё потемнело, ненастье настало,
В долине бездонной Солнце лежало.
И я не знаю — правда это иль нет?
Может, сказку придумал поэт?
На мой вопрос опять
Солнце будет молчать…
1970 год вообще выдался для ОМЕГИ удачным. Благодаря песне «Gyongyhaju Lany», группа выиграла приз на фестивале «Барбарелла», проходившем на Пальма-де-Майорка, а на фестивале Yamaha в Японии даже отхватила каждому участнику по мотоциклу. Тогда же вышел и третий альбом группы «Ejszakai orszagut» («Ночное шоссе»), заглавная композиция которого по структуре весьма напоминала предыдущий хит о жемчужных волосах.
К сожалению, в 1971-м — через год после записи 3-го альбома — OMEGA понесла серьёзные потери: группу покинули основной композитор и основная поэтесса — Прессер и Адамиш (вместе с последней ушёл и её муж — ударник Джозеф Лаукс). Троица тут же основала другой успешный коллектив LOCOMOTIV GT.
Спустя много лет — в 1994 году — Прессер и OMEGA снова выступили вместе на большом концерте группы, состоявшемся в Будапеште на стадионе Nepstadion. В качестве приглашённых гостей были и члены SCORPIONS — Клаус Майне и Рудольф Шенкер. Немцы подарили венграм исполнение своего «Ветра перемен», но уехали тоже не с пустыми руками. Услышав, как воодушевлённо толпа распевала в конце концерта «Gyongyhaju Lany», Майне зашёл после шоу в гримёрку к ОМЕГЕ и попросил у группы разрешение записать свою версию песни.
Те разрешили — и на свет родился тот самый «White Dove», выпущенный, как благотворительный сингл для беженцев из Руанды. Конечно, красота мелодия трогает и в этом исполнении. Но, лично мне, версия SCORPIONS кажется более прямолобой и банальной, нежели загадочный и призрачный оригинал.
Янош Кобор:
«Поскольку SCORPIONS гораздо более широко известны, чем мы, мы были этому рады, потому что рассчитывали, что это сделает и нас немного более известными, позволит продать больше дисков. Когда Клаус Майне сказал, что они хотят ее сделать, мы согласились – почему нет? Мне их версия не кажется неудачной, но некоторым участникам группы, в особенности Габору Прессеру она не понравилась».
Ссылки для прослушивания
http://ru.youtube.com/watch?v=KKJUSaeGc74 (blowing stories mix)
http://ru.youtube.com/watch?v=YP3_-p6OJmM (live Awards Budapest 1999)
НА КОНКУРС ПЕСЕННЫХ ПЕРЕВОДОВ
Декоратор
ГОЛУБКА БЕЛАЯ
Перевод композиции «White Dove»
германской группы «Scorpions»
****
Место без имени
В пылающем небе
Без меда, течения молока.
Как проклята эта Земля….
С плакатом в руках:
«Все мы люди» написано,
И Солнца закат
В вихре вод мир уплывет….
Припев
Белой Голубкой с ветрами в
полете
Надежду на крыльях собою
несет.
Весточку миру
В живущей Надежде
В звучании детских
услышанных слез…..
****
Волны длиною в дом,
Рушат кораблей обломки.
Прошлое стирается в нем,
Будущее на горизонте.
Новая жизнь под замком,
Дверью закрыты проемы.
Место по прежнему в нем,
В доме с открытой дверью.
Припев
Белой Голубкой с ветрами в
полете
Надежду на крыльях собою
несет.
Весточку миру
В живущей Надежде
В звучании детских
услышанных слез…..
Спросит один один из нас.
С детского мира расчет
Долгом в безумии фраз.
Перевод песни “White Dove”
группы Scorpions
Средь выжженых небес
Тот безымянный край.
Ни мёда, ни молока
На земле богов.
И в руках плакат
Гласит: “Люди тоже мы”,
Но мимо мир спешит
За солнцем вслед.
ПРИПЕВ:
Белый голубь, лети,
На крыле надежду неси,
Чтоб жила надежда в сердце людей
Там, где плач детей.
Волны размером в дом
Швыряют обломок плота
Тех, кто бросил всё,
Чтоб начать с нуля.
Но вместо новой судьбы
Они видят закрытую дверь,
И продолжают искать
Страну Надежд.
Но кто-нибудь скажет мне,
За что должны страдать
Дети на Земле?
Сейчас ты скажешь мне,
Что видел всё не раз,
Я знаю, это так,
Но болит душа.
И помощь им послав,
Мы успокоимся,
Но это капля лишь
В океане слёз.
Scorpions
WHITE DOVE
Music : Presser, Adamis, Rudolf Schenker
Lyrics:Klaus Meine
A place with out a name
Under a burnin’ sky
There’s no milk and honey here
In the land of god
Someone holds a sign, it says
We are human, too
And while the sun goes down
The world goes by
White dove, fly with the wind
Take our hope under you wings
For the world to know
That hope will not die
When the children cry
Waves big like a house
They’re stranded on a piece of wood
To leave it all behind
To start again
But instead of a new life
All they find is a door that’s closed
And they keep lookin’ for
A place called hope
Can anyone tell me why (can anyone tell me why)
The children of the world (the children of the world)
Have to pay the price (pay another price)
And now you’re telling me
You’ve seen it all before
I know that’s right
But still it breaks my heart
Well, the golden lamb
We’ve sent
Makes us feel better now
But you know it’s just a drop
In a sea of tears
















